기탄잘리 42

타고르 Rabindranath Tagore (1861 ~1941)

by 한진수 Poesy





아침 일찍, 그대와 나 오직 우리 둘만 배를 타고 머무를 나라도 끝도 없는 항해를 떠나야하며 세상의 어떤 사람도 그 순례를 알지 못하게 하라는 속삭임이 들렸습니다.


아무 기슭도 보이지 않는 바다 한가운데, 조용한 미소 속에 그대가 귀기울이면 나의 노래는 선율을 타고 모든 언어의 구속에서 풀려나 파도처럼 자유롭게 흘러나올 것입니다.


떠날 순간이 오지 않았습니까? 아직 할 일이 남아 있습니까? 보십시오 바닷가에 저녁이 내리면 사라져가는 햇빛 틈으로 바닷새들은 자기 둥지를 찾아 날아오릅니다.


언제 우리의 배도 저물어가는 해의 마지막 빛줄기처럼, 닻줄을 떨쳐내고 밤 속으로 떠나갈지 우리는 모릅니다.







Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.


In that shoreless ocean, at thy silently listening smile my songs would swell in melodies, free as waves, free from all bondage of words.


Is the time not come yet? Are there works still to do? Lo, the evening has come down upon the shore and in the fading light the seabirds come flying to their nests.


Who knows when the chains will be off, and the boat, like the last glimmer of sunset, vanish into the night?







매거진의 이전글기탄잘리 23, 24