인생 & 운명
사마천 (司馬遷, 기원전 2세기)
사마천(司馬遷, Sīmǎ Qiān)은 중국 한나라 시대의 역사학자로, 불후의 역사서 사기(史記)를 남겼습니다. 그의 글은 인생, 운명, 성공, 고난, 역사에 대한 깊은 통찰을 담고 있으며, 동양 역사와 철학의 기반이 되었습니다.
天行有常,不為堯存,不為桀亡。
(천행유상, 불위요존, 불위걸망.)
하늘의 운행은 일정하며, 요(堯)를 위해 존재하지도 않고, 걸(桀) 때문에 사라지지도 않는다.
The way of heaven is constant; it does not exist for Yao nor perish for Jie.
人固有一死,或重於泰山,或輕於鴻毛。
(인고유일사, 혹중어태산, 혹경어홍모.)
사람은 누구나 한 번 죽지만, 어떤 죽음은 태산보다 무겁고, 어떤 죽음은 기러기 깃털보다 가볍다.
Every man must die, but some deaths are heavier than Mount Tai, while others are lighter than a goose feather.
士爲知己者死,女爲悅己者容。
(사위지기자사, 여위열기자용.)
선비는 자기를 알아주는 이를 위해 죽고, 여자는 자기를 좋아하는 이를 위해 아름답게 단장한다.
A scholar dies for the one who understands him, and a woman adorns herself for the one who loves her.
富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。
(부귀불능음, 빈천불능이, 위무불능굴, 차지위대장부.)
부귀에도 타락하지 않고, 가난에도 뜻을 바꾸지 않으며, 위엄과 무력에도 굴하지 않는 자를 대장부라 한다.
One who is not corrupted by wealth, not swayed by poverty, and not bent by power is called a true man.
天下熙熙,皆爲利來;天下攘攘,皆爲利往。
(천하희희, 개위리래; 천하양양, 개위리왕.)
천하가 들썩이는 것은 모두 이익을 좇아 오기 때문이고, 천하가 어지러운 것은 모두 이익을 좇아 떠나기 때문이다.
The world bustles for profit; the world hustles for gain.
生死有命,富貴在天。
(생사유명, 부귀재천.)
삶과 죽음은 운명에 달렸고, 부귀는 하늘에 달려 있다.
Life and death are predestined; wealth and nobility are determined by heaven.
風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還。
(풍소소혜 역수한, 장사일거혜 불복환.)
바람이 쓸쓸하고 역수는 차갑구나. 장부가 한 번 떠나면 다시 돌아오지 않으리라.
The wind sighs, the Yi River is cold; the warrior departs, never to return.
志士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來之食。
(지사불음도천지수, 염자불수차래지식.)
뜻있는 사람은 도둑의 샘물을 마시지 않고, 청렴한 자는 남이 베푸는 시혜의 음식을 받지 않는다.
A noble man does not drink from a thief’s well, nor does an honest man accept charity food.
大丈夫行事,當磊磊落落,如日月皎然。
(대장부행사, 당뢰뢰락락, 여일월교연.)
대장부가 일을 함에 있어서는 마땅히 거리낌 없이 해야 하며, 해와 달처럼 밝아야 한다.
A great man acts with an open heart, as bright as the sun and moon.
人一能之,己百之;人十能之,己千之。
(인일능지, 기백지; 인십능지, 기천지.)
남이 한 번 하면 나는 백 번 하고, 남이 열 번 하면 나는 천 번 하겠다.
If others practice once, I will practice a hundred times; if others practice ten times, I will practice a thousand times.