brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 시누 Nov 30. 2020

프렌즈로 쉽게 배우는 영어 표현 #21

Big Deal


Season 1 - Episode 4에서..




[Ross is still going on about his first kiss with Carol.]

[로스는 캐럴과의 첫 키스를 끊임없이 회상한다.]


Ross: I remember the moonlight coming through the window- and her face had the most incredible glow.

로스: 창문을 뚫고 달빛이 스며들고, 그 빛이 캐럴 얼굴에 너무 아름답게 스며들었었어.


Chandler: Yes, the moon, the glow, the magical feeling, you did this part- Could I get some painkillers over here, please?

챈들러: 알았다고, 달 그리고 달빛, 마법 같은 기분, 이미 몇 번이고 말했다고! 누가 나 진통제 좀 주라!!!


Joey: He's right, enough, already. What is the big deal about today? So you kissed her for the first time, so what? You kissed her for seven years after that.

조이: 맞아, 도대체 오늘이 뭐가 그리 대단한 일이라고 그래? 그래 네가 캐럴 하고 첫 키스했어, 근데 그 이후 7년 동안 계속했잖아?


Ross: Look, it's just a little more complicated...

로스: 그게, 좀 더 복잡한 일이야..


Chandler: Well, what? What? What is it? That she left you? That she likes women? That she left you for another woman that likes women?

챈들러: 그래 뭔데, 뭔데 그래? 너 버리고 간 거? 사실은 여자 좋아하는 거? 아님 여자를 좋아하는 여자를 만나려고 널 버린 거?


Ross: My first time with Carol was... (He mumbles the last part)

로스: 우리 첫 키스는 사실.. (끝을 웅얼거리며 흘린다)


Joey: What?

조이: 뭔데?


Ross: It was my first kiss.

로스: 내 첫 키스였어.


Joey: With Carol? (Ross gives him a look.) Oh.

조이: 캐럴이랑? (로스가 이상한 표정을 짓는다) 아.


Chandler: So in your whole life, you've only —(He gets a look too)—oh.

챈들러: 그럼 너 살면서 캐럴이랑만.. (로스의 표정을 본다). 아.





Big deal도 한 번쯤은 들어본 말이죠? Big Deal의 "Deal"은 한국에서도 "딜? 딜!" 이라며 심심치 않게 쓰는 말로, 거래하다 라는 뜻으로 많이 알고 계신데요, 물론 맞습니다!


하지만 그 외에도 "어떤 것"이라는 뜻으로도 종종 사용되는데요, 따라서 "Big Deal"은 "중요한 것" 혹은 "큰 일"로 해석됩니다. 가끔 Big을 생략한 Deal을 명사 형태로 사용되지만 뜻은 같습니다.


위의 본문을 살펴볼까요?


로스는 헤어진 전 부인 캐럴과의 추억에 잠겨 끊임없이 칭얼대고 있습니다. 조이와 챈들러는 그 얘기를 듣다 듣다 폭발해버리며 "What is the big deal about today?"라고 말합니다. 직역하자면 "오늘이 뭐가 그렇게 중요한 건데?"가 되겠습니다.


사실 Big Deal은 숨겨진 비밀이 있습니다. 보통 Big Deal은 부정문으로 많이 쓰입니다. "It's not a big deal = 별일 아니야"가 가장 많이 쓰이고 적합한 예시네요!  No big deal, No biggie 등 조금 캐주얼하게도 많이 사용됩니다.


하지만 예시에서는 부정문으로 사용되지 않았습니다



비록 No와 Not이 사용되진 않았지만, 챈들러는 본문에서도 Big Deal을 부정적으로 사용했습니다. 계속 칭얼대는 로스에 질려버린 챈들러는 "What's the big deal?"이라지만 사실 이 질문을 하기 전에도 챈들러는 이미 그 날이 별 특별한 날이 아니라는 걸 알고 "별것도 아닌데 (중요한 날도 아닌데) 왜 그래?"라는 뜻으로 로스를 핍박했네요.





작가의 이전글 프렌즈로 쉽게 배우는 영어 표현 #20
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari