카멜레온 영어 20211018

by 카멜레온

매일 새로운 영어 기사


The man arrested for the murder of the British MP Sir David Amess on Friday has been named as Ali Harbi Ali, a Briton of Somali heritage. According to reports, he had previously been referred to the government’s Prevent scheme, designed to stop young people developing into terrorists, but was not on any watch list. His father, Harbi Ali Kullane, is a former director of communications for the prime minister of Somalia.

영국 의원 Sir David Amess을 살해한 가해자는 소말리아 출신 영국인 Ali Harbi Ali라고 밝혀졌다. Ali는 청년들이 테러리스트가 되는 것을 방지하기 위한 정부 예방 프로그램에 보고된 바 있으나 감시 목록에는 포함되지 않았다. 그의 아버지 Harbi Ali Kullane는 소말리아 총리 홍보수석이었다.


Germany’s Green Party voted in favour of entering into official negotiations to form a new government. Another prospective coalition partner, the centre-left Social Democrats, voted to do so on Saturday, leaving just the business-orientated Free Democrats to confirm their participation. Such a so-called “traffic light” coalition would be led by Olaf Scholz of the Social Democrats, which won most seats in last month’s elections.

독일 녹색당이 연정 구성을 위한 공식 협상에 찬성했다. 중도 좌파 역시 지난 토요일 동의해 친기업 정당만 의사를 밝히면 된다. 정당 색에 따른 소위 “신호등” 연정은 지난 달 다수석을 차지한 사민당 대표가 이끌 것으로 보인다.


Melbourne, which by some accounts has spent more time in lockdown than any other city in the world, will start easing its stay-at-home orders from Thursday. Coronavirus cases are still rising in the state of Victoria, of which Melbourne is the capital, but the vaccination rate has also been rising, and is set to reach 70% on October 26th.

세계 어느 도시보다 봉쇄 기간이 길었던 호주 멜버른이 목요일부터 봉쇄령을 완화한다. 코로나 확진자는 멜버른이 속한 빅토리아 주에서 계속 증가하고 있다. 그러나 접종자율도 늘고 있어 10월 26일까지 70%에 이를 것으로 보인다.


After nine months of negotiations, the United Nations special envoy to Syria, Geir Pedersen, said that government and opposition groups had agreed to start drafting a new constitution ahead of elections. The 45-member committee that will do the work also includes representatives from civil society. Syria’s decade-long civil war created the world’s biggest refugee crisis.

소말리아에 파견된 UN특사는 9개월 간의 협상 후 선거 전 신규 헌법을 제정하기로 합의했다고 밝혔다. 시민사회를 포함해 45명의 위원들이 헌법을 제정할 예정이다. 10년이 넘는 시리아 내전으로 시리아는 세계 최대 규모의 난민 대란을 겪고 있다.


About 17 American missionaries, including women and children, were kidnapped in Haiti. An armed gang dragged them off a bus after they had visited an orphanage. The missionaries were from the Christian Aid Ministries based in Ohio. Since the killing of President Jovenel Moïse in July the security situation in Haiti has badly deteriorated.

아이티에서 여성과 아이들을 포함해 17명의 선교단체 구성원이 납치됐다. 납치범들은 고아원을 방문한 후 이들을 끌고갔다. 미국 Ohio 주 Christian Aid Ministries 선교단원들이다. 지난 7월 아이티 대통령이 피살된 후 치안 수준이 악화됐다.


Czech auto manufacturers will produce about 250,000 fewer cars this year due to the global shortage in chips. This supply problem, they said, has a bigger impact on production than the pandemic shutdowns of last year. Skoda Auto (owned by Volkswagen), the country’s biggest exporter, said that it is “significantly” slowing down, or even halting, production from Monday due to the chip shortage.

전세계적인 반도체 부족 현상으로 체코 자동차기업이 생산량을 250,000대 줄이기로 했다. 반도체 공급량 부족 현상이 미치는 영향은 작년 코로나로 인한 운영 중단보다 더 심각한 것으로 보인다. Volkswagen이 소유한 체코 최대 자동차 수출 기업 Skoda Auto는 반도체 공급량 부족으로 월요일부터 공장 운영이 “상당히” 둔화, 심지어 정지된다고 밝혔다.


The president of France, Emmanuel Macron, called a brutal police crackdown on Algerian protesters in Paris in 1961 an “unforgivable crime”. Probably hundreds of people were shot, or drowned in the Seine, during one of the worst nights of violence in the capital’s history. However, attending a commemoration on the 60th anniversary of the event, the president stopped short of issuing an official apology.

프랑스 대통령은 1961년 알제리인들이 파리에서 한 시위를 경찰이 잔혹하게 진압한 것에 대해 “용서할 수 없는 범죄”라고 했다. 경찰 진압으로 수백 명이 피살되거나 센느 강에 빠지는 등 파리에서 최악의 폭력 사태가 일어났다. 대통령은 경찰의 강경 진압 60주년 행사에 참여했으나 사과문은 발표하지 않았다.


작가의 이전글카멜레온 영어 20211016