카멜레온 영어 20211116

by 카멜레온

매일 새로운 영어 기사


The EU agreed to apply more sanctions against Belarus for engineering a migrant crisis at its borders with Latvia, Lithuania and Poland, where thousands of people from the Middle East are stranded. The sanctions will target around 30 airlines, travel agencies and individuals, including Belavia, Belarus’s state-owned carrier. Meanwhile, Iraq said it will repatriate any of its citizens in Belarus who wish to return on Thursday.

벨라루스가 중동에서 라트비아, 리투아니아, 폴란드와의 국경 지역으로 입국하는 이민자들의 발을 묶으며 이민 문제를 일으킨 것에 대해 EU는 벨라루스에 대해 추가 제재를 가하기로 합의했다. 제재 대상은 벨라루스 국적기를 포함해 30개의 항공사, 여행사 및 개인이 포함된다. 한편 이라크는 벨라루스에 있으나 귀국하고자 하는 자국민을 송환할 것이라고 밝혔다.


Millions of office workers in and around Delhi were told to work from home because of hazardous air pollution. India’s Supreme Court has called for city authorities to shut offices—they had already ordered schools and construction sites to close on Saturday. Pollution in Delhi is currently bad enough to cause respiratory illness, according to an index of air quality.

델리 및 인근 지역의 수백만 명의 근로자들이 유해한 대기 오염 때문에 재택근무할 것을 지시받았다. 인도 최고 법원은 당국에게 사무실을 폐쇄하라고 했다. 학교와 건축현장은 이미 토요일에 폐쇄 명령을 내렸다. 대기 오염 지표에 따르면 델리 대기 수준은 호흡기 질환을 일으킬 정도로 심각한 상황이다.


Christine Lagarde, the president of the European Central Bank, said that tightening monetary policy now could endanger the euro zone’s economic recovery. As inflation continues to run rampant—already more than twice the ECB’s target of 2%—pressure is being put on the bank to increase rates. Ms Lagarde said doing so could “cause far more harm than good”.

유럽중앙은행(ECB) 총재는 긴축 통화정책으로 인해 유로존의 경제 회복에 악영향을 끼칠 수 있다고 설명했다. 현재 인플레이션율은 ECB 목표인 2%보다 2배 이상 높아 은행이 금리를 인상하라는 입박을 받고 있다. 총재는 금리를 인상하는 경우 “득보다 실이 훨씬 더 많을 것”이라고 했다.


Cuban authorities prevented the organiser of a banned pro-democracy march scheduled for Monday from leaving his home. Yunior García, founder of the online group Archipiélago which called for protests across the island against its ruling regime, was one of several activists blocked in their houses. The authorities also withdrew the credentials of five Spanish reporters covering the protests, before reinstating two of them.

쿠바 당국은 민주주의를 지지하는 시위 주최자를 집에서 나가지 못하는 조치를 취했다. 한 시위 주최자는 쿠바 전국에서 정권에 대한 시위를 촉구했었다. 또한 쿠바 당국은 시위를 취재하던 두 스페인 기자의 신임장을 철회한 후 다시 취소했다.


Rodrigo Duterte, president of the Philippines, will bid for a senate seat in next year’s election, ending speculation that he would run against Sara Duterte, his daughter, in the vice-presidential race. Mr Duterte had previously promised to leave politics when his term ends. Some see his manoeuvering as an attempt to preserve his influence, protecting him from an investigation by the International Criminal Court.

현 필리핀 대통령이 내년 총선 출마를 선언하며 부통령 선거에서 자신의 딸과 경쟁할 것이라는 추측에 마침표를 찍었다. 대통령은 임기가 끝나면 정계를 떠날 것이라고 약속한 적이 있다. 일각에서는 이번 결정에 대해 국제사법재판소(ICC) 조사를 피해 자신의 영향력을 유지하려는 수작이라고 주장했다.


Royal Dutch Shell announced it would drop its dual-listing structure, and move its tax residency and headquarters from the Netherlands to Britain. Third Point, an activist investor, took a stake in the company last month to try and break it up. In May, a Dutch court ordered Shell to increase the rate at which it cuts its emissions.

Royal Dutch Shell 은 이중상장 구조를 취소하고 본사 및 세금 주소지를 네덜란드에서 영국으로 이전하겠다고 발표했다. 행동주의 투자기업 Third Point은 지난 달 지분을 매입해 회사를 분리하려고 했었다. 5월에 네덜란드 법원은 Shell 에게 온실가스 배출 감축량을 늘릴 것을 명령했다.


Danny Fenster, an American journalist sentenced to 11 years in prison in Myanmar last week, was released, according to an American former diplomat. Mr Fenster is the managing editor of Frontier Myanmar, an independent news outlet. For his journalism he was convicted of unlawful assembly, breaking immigration law and encouraging dissent against the junta that seized power in February.

미얀마에서 11년형을 받은 미국 기자 Fenster가 석방됐다고 미국 전 외교관이 발표했다. Fenster는 미얀마 독립신문사 Frontier Myanmar 편집장이다. Fenster는 불법 집회, 이민법 위반, 2월에 집권한 군부에 대한 반대 선동 혐의에 대해 유죄 판결을 받았다.

작가의 이전글카멜레온 영어 20211115