매일 새로운 영어 기사
After COP26, the UN climate summit, came to an end, Alok Sharma, its president, called on China and India to explain their decision to change a promise to “phase out” coal power and inefficient fossil-fuel subsidies to “phase down”. The pledge was part of a “Glasgow Climate Pact”, agreed to by all 197 parties to the UN Framework Convention on Climate Change, committing them to strengthening their emissions-reduction targets for 2030 by next year, rather than in 2025. Delegates from numerous parties, including the EU, Switzerland and many poorer nations, expressed their disappointment at the change.
유엔기후변화협약회의(COP26)가 폐막하면서 회의 의장이 중국과 인도에게 석탄 에너지 및 비효율적인 화석연료 보조금을 “폐지”에서 “감축”하기로 약속을 변경한 것에 대해 설명을 요구했다. 모든 파리기후협약 조약국 197개가 동의한 “글래스고우 기후 조약”에 따르면 국가들은 2025년까지가 아닌 내년까지 2030년 온실가스 배출 감축 목표를 강화하겠다고 약속했다. EU, 스위스, 개도국 등 여러 국가가 이번 변경에 대해 실망감을 표했다.
Janet Yellen said that America’s three-decade inflation high was the result of the pandemic, and that tackling the latter would in turn resolve the former. America’s treasury secretary argued that if the country were to control the pandemic, prices could return to normal levels “sometime in the second half of next year”. Others worry the problem may endure.
미 재무장관은 코로나로 인해 30년만에 가장 높은 인플레이션이 나타나고 있으며, 코로나를 해결하면 인플레이션도 해결될 것이라고 덧붙였다. 미국이 코로나를 통제하면 물가도 “내년 하반기쯤” 정상으로 돌아올 것이라고 설명했다. 일각에서는 문제가 지속될 것으로 보고 있다.
The FBI said hackers were not able to “access or compromise” any data after they broke into one of the American intelligence agency’s external email servers and sent out tens of thousands of warnings of a possible cyberattack. Spamhaus Project, the cyber-security group that first flagged the incident, said the emails had reached at least 100,000 mailboxes but that no malware was attached.
미 연방수사국(FBI)은 해커들이 미국 정보기관의 외부 이메일 서버를 해킹하고 사이버공격을 경고하는 수천 개의 메일을 발송한 후에도 어떠한 데이터에도 “접근 또는 손상”하지 않았다고 발표했다. 이번 사건을 포착한 ‘스팸하우스프로젝트’에 따르면 해커들이 최소 10만 건의 이메일을 발송했으나 악성소프트웨어는 첨부되지 않았다고 설명했다.
Exit polls from Bulgaria’s third parliamentary election this year suggest a close result. GERB, the party of Boyko Borissov, the former prime minister, is neck-and-neck with “We Continue the Change”, a new party whose platform is essentially to be anti-GERB. The result of the presidential election, held simultaneously, also remained unclear.
불가리아 총선 결과가 개표되는 가운데 두 당 득표수가 막상막하인 것으로 드러났다. 동시에 치러진 대선 결과도 불투명한 상황이다.
Seif al-Islam Qaddafi, son of Libya’s former dictator Muammar Qaddafi, registered to stand in the country’s first direct presidential election in December. After a UN-backed uprising in 2011 toppled his father, the younger Qaddafi was held captive for years by a militia. He appears to now live in a state of semi-liberty, but remains wanted by the International Criminal Court for crimes against humanity.
리비아 전 독재자 카다피 아들이 12월 첫 대통령 직접 선거에 출마했다. 2011년에 카다피가 축출된 이후 카다피 아들은 민병대 포로로 수감됐었다. 현재 절반은 자유 상태로 생활하고 있는 것으로 보이나 인류에 대한 범죄 혐의로 국제사법재판소(ICC)가 수배 중이다.
As President Joe Biden and Xi Jinping, his Chinese counterpart, prepare for a virtual meeting on Monday, America’s and China’s foreign ministers exchanged guarded words over Taiwan. Antony Blinken “expressed concern” about the military, diplomatic and economic pressure China is exerting on the island, while Wang Yi warned that American support of Taiwanese independence threatened peace and “would only boomerang”.
미국 대통령과 중국 주석의 가상 정상회담을 앞두고 양국 외교장관이 대만을 두고 조심스러운 단어 선택을 했다. 미국 외무장관은 대만에 대한 중국의 군사적, 외교적, 경제적 압박에 대해 “우려를 표명”한다고 한 반면, 중국 외무장관은 미국이 대만 독립을 지지하는 것은 평화를 위협하며 “역효과만 낳을 것”이라고 했다.
Al Jazeera, a Qatari news organisation, said on Sunday that security forces detained its Sudan bureau chief after raiding his house. On Saturday protests against last month’s coup were held across the country, inspiring thousands of Sudanese to take to the streets. Sudan’s security forces responded with tear-gas and live ammunition, killing at least six according to activists.
카타르 뉴스 기업 알자지라는 카타르 안보 당국이 수단 국장 집을 습격한 후 그를 수감하고 있다고 밝혔다. 지난 달 쿠데타에 대해 토요일에 전국적으로 시위가 일어났으며, 수 천 명의 수단 국민의 쿠데타 반대 시위를 촉발했다. 수단 안보 당국은 최루탄, 실탄으로 공격하며 최소 6명이 사망했다고 한다.