반야심경(般若心經, Heart Sutra)

산스크리트 원문, 영어 번역, 한국어 번역과 한국어 발음

by Thriving

� 산스크리트어:
Ātma-dīpā bhava, dharma-dīpā bhava
(자신을 등불로 삼고, 법을 등불로 삼아라)

� 영어 번역:
"Be a lamp unto yourself, be a refuge in the Dharma, not in others."
– The Buddha, Mahāparinibbāna Sutta

� 한국어 번역:
“타인에게 의지하지 말고, 진리(법)에 의지하라.”
또는
“자신을 등불로 삼고, 법을 등불로 삼아라.”


아래에 **《반야심경(般若心經, Heart Sutra)》**의 전체 산스크리트 원문, 영어 번역, 한국어 번역과 한국어 발음을 모두 정리해 드립니다.

1. 산스크리트 원문 (Sanskrit Original)


namo bhagavate ārya-prajñā-pāramitāya


ārya-avalokiteśvaro bodhisattvo gambhīrāṁ prajñā-pāramitā-caryāṁ caramāṇo
vyavalokayati sma: pañca-skandhās tāṁś ca svabhāva-śūnyān paśyati sma

iha śāriputra
rūpaṁ śūnyatā śūnyataiva rūpaṁ
rūpān na pṛthak śūnyatā śūnyatāyā na pṛthag rūpaṁ
yad rūpaṁ sā śūnyatā yā śūnyatā tad rūpaṁ
evam eva vedanā-saṁjñā-saṁskāra-vijñānāni

iha śāriputra sarva-dharmāḥ śūnyatā-lakṣaṇā
anutpannā aniruddhā amalā avimalā
anūnā aparipūrṇāḥ

tasmāc chāriputra śūnyatāyāṁ na rūpaṁ
na vedanā na saṁjñā na saṁskārā na vijñānaṁ
na cakṣur na śrotraṁ na ghrāṇaṁ na jihvā na kāyo na manaḥ
na rūpaṁ na śabdo na gandho na raso na spraṣṭavyaṁ na dharmaḥ
na cakṣur-dhātur yāvan na mano-vijñāna-dhātuḥ

na-avidyā na-avidyā-kṣayo yāvan
na jarā-maraṇaṁ na jarā-maraṇa-kṣayo
na duḥkha-samudaya-nirodha-mārga
na jñānaṁ na prāptiḥ

tasmāc chāriputra aprāptitvād bodhisattvasya
prajñā-pāramitām āśritya viharaty acittāvaraṇaḥ
cittāvaraṇa-nāstitvād atrasto viparyāsa-ati-krānto
niṣṭha-nirvāṇaḥ

trya-dhva-vyavasthitāḥ sarva-buddhāḥ
prajñā-pāramitām āśritya anuttarāṁ
samyak-saṁbodhim abhisaṁbuddhāḥ

tasmāj jñātavyaṁ
prajñā-pāramitā mahā-mantraḥ
mahā-vidyā-mantraḥ
anuttara-mantraḥ
asama-sama-mantraḥ
sarva-duḥkha-praśamanaḥ
satyaṁ amithyatvāt
prajñā-pāramitāyām ukto mantraḥ

tadyathā: gate gate pāragate pārasamgate bodhi svāhā

2. 영어 번역 (English Translation)


Homage to the Blessed One, the Noble Perfection of Wisdom.


Avalokiteshvara Bodhisattva,
practicing deep prajñāpāramitā,
clearly saw that the five aggregates are empty,
thus he overcame all suffering.

Shariputra,
form does not differ from emptiness,
emptiness does not differ from form.
Form is emptiness, and emptiness is form.
The same is true for feelings, perceptions, impulses, and consciousness.

Shariputra,
all dharmas are marked with emptiness;
they are neither produced nor destroyed,
neither defiled nor pure,
neither increasing nor decreasing.

Therefore, in emptiness there is no form,
no feeling, no perception,
no impulse, no consciousness;
no eye, ear, nose, tongue, body, or mind;
no form, sound, smell, taste, touch, or object of mind;
no realm of sight, and so on
up to no realm of mind-consciousness.

There is no ignorance and also no extinction of it,
and so on up to
no old age and death, and also no extinction of them.
There is no suffering, no origin of suffering,
no cessation of suffering, no path.
There is no wisdom, no attainment, and no non-attainment.

Therefore, Shariputra,
because of no attainment,
the Bodhisattvas live by prajñāpāramitā,
with no hindrance in the mind.
No hindrance, and therefore no fear.
Far beyond deluded thoughts,
they attain complete Nirvana.

All Buddhas of past, present, and future
rely on prajñāpāramitā
and thereby attain
unsurpassed, complete, perfect enlightenment.

Therefore, know that
the prajñāpāramitā is the great mantra,
the mantra of great knowledge,
the unsurpassed mantra,
the unequaled mantra,
the mantra that calms all suffering—
this is truth, not falsehood.

So set forth the prajñāpāramitā mantra.
Say:
Gate Gate Pāragate Pārasamgate Bodhi Svāhā.


3. 한국어 번역 + 발음 (Korean Translation + Pronunciation)


관자재보살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때
오온이 공한 것을 비추어 보고 모든 괴로움에서 벗어났느니라.
사리자야, 색은 공과 다르지 않고, 공은 색과 다르지 않으며
색즉시공, 공즉시색이니 수·상·행·식도 그러하니라.


사리자야, 모든 법은 공한 성품을 가지고 있으므로
나지도 않고 멸하지도 않으며, 더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며
늘지도 않고 줄지도 않느니라.
그러므로 공 가운데는 색도 없고 수·상·행·식도 없으며
안·이·비·설·신·의도 없고, 색·성·향·미·촉·법도 없으며
안계도 없고, 의식계에 이르기까지도 없으며

무명도 없고, 무명의 끝도 없으며
노사도 없고, 노사의 끝도 없으며
고·집·멸·도도 없고, 지혜도 없으며, 얻음도 없느니라.
얻을 것이 없으므로 보살은 반야바라밀다에 의지하여
마음에 걸림이 없고, 마음에 걸림이 없으므로 두려움이 없으며
뒤바뀐 생각을 멀리 떠나 열반에 이르느니라.

과거·현재·미래의 모든 부처님들도
이 반야바라밀다에 의지하여
아뇩다라삼먁삼보리를 얻었느니라.
그러므로 알아야 하느니라.
반야바라밀다는 위대한 주문이며
밝은 지혜의 주문이며
최상의 주문이며
비할 데 없는 주문이니
모든 괴로움을 없애고 진실하여 허망하지 않으니라.

이 반야바라밀다의 주문을 말하리라.

아제 아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하

(게이트 게이트 파라게이트 파라상게이트 보디 스와하)


《반야심경》 산스크리트 원문 — 한글 발음 표기

나모 바가바떼 아랴 프라즈냐 파라미따야


-아랴 아발로키떼슈바로 보디삿뜨바하

감비라암 프라즈냐 파라미따 차랴암 차라마노

뱌발로까야띠 스마, 빤짜 스깐다하, 땀슈 짜 스와바와 슈냐안 빠샤야띠 스마


이하 샤리뿌뜨라

루팜 슈냐따, 슈냐따이바 루팜

루빤 나 프르땍 슈냐따, 슈냐따야 나 프르땍 루팜

얏 루팜 싸 슈냐따, 야 슈냐따 땃 루팜

에밤 에바 베다나 상냐 상스카라 비즈냐나니


이하 샤리뿌뜨라

살바 다르마하 슈냐따 락샤나

아눗빤나 아니룻다 아말라 아비말라

아누나 아빠리뿔나하


따스맛 샤리뿌뜨라 슈냐따얌 나 루팜

나 베다나, 나 상냐, 나 상스카라, 나 비즈냐남

나 짝슈르, 나 슈로뜨람, 나 그라나, 나 지흐바, 나 카요, 나 마나하

나 루팜, 나 샤브다, 나 간도, 나 라소, 나 스프라쉬따뱌, 나 다르마하

나 짝슈르 다뚜르 야반, 나 마노비즈냐나 다뚜르


나 아비쟈, 나 아비쟈 크샤요 야반

나 자라 마라남, 나 자라 마라나 크샤요

나 두카 삼우다야 니로다 마르가

나 즈냐남, 나 쁘라쁘띠


따스맛 샤리뿌뜨라, 아쁘라쁘띠뜨밧 보디삿뜨바샤

프라즈냐 파라미땀 아쉬릿야 비하라띠 아찟따바라나하

찟따바라나 나스띳밧 아뜨라스토 비뻬랴사 아띠 끄란또

니스따 니르바나하


뜨랴다봐 뱌바스티따하 살바 붓다하

프라즈냐 파라미땀 아쉬릿야

아눗따라 삼먁 삼보딤 아비삼붓다하


따스마쯔 즈냍따뱌

프라즈냐 파라미따 마하 만뜨라하

마하 비드야 만뜨라하

아눗따라 만뜨라하

아사마사마 만뜨라하

살바 두카 프라샤마나하

삿땨암 아밋댸뜨밧

프라즈냐 파라미따얌 욱또 만뜨라하


따댜타

**가떼 가떼 파라가떼 파라상가떼 보디 스바하**

https://youtu.be/QUzzivYjvRA?si=YUMF9-uPuBAz7PNV


매거진의 이전글왜 참선을 하는 승려 혹은 참선자들이 자살하나?