brunch
매거진 시심시심

반인반수(半人半獸)

조성범

by 조성범

총이라면 총구멍 총알이 되어 반란의 아가리 쳐들어가 목구멍 핥고 심장 깊숙이 헤집어 반역ㆍ반란의 반인반수 괴수 씨앗 쳐부수어 나의 나라 징검다리 되리라


2025.1.14.

조성범


ㅡㅡㅡ

시 번역 (7개국어)

1. 영어 (English)

If I were a gun, I would become a bullet,
Charging into the mouth of rebellion,
Licking its throat,
Tearing deep into its heart,
Destroying the seed of the half-human, half-beast monster
That is treason and revolt,
And becoming the stepping stone of my nation.

2. 프랑스어 (Français)

Si j'étais un fusil, je deviendrais une balle,
Pénétrant la bouche de la rébellion,
Léchant sa gorge,
Déchirant profondément son cœur,
Détruisant la graine du monstre mi-homme, mi-bête
Qu'est la trahison et la révolte,
Et devenant la pierre angulaire de ma nation.

3. 독일어 (Deutsch)

Wäre ich eine Waffe, würde ich zur Kugel,
Dränge in den Schlund der Rebellion,
Lecke ihre Kehle,
Reiße tief in ihr Herz,
Zerstöre den Samen des halb Mensch, halb Tier Ungeheuers,
Das Verrat und Aufruhr ist,
Und werde zum Grundstein meiner Nation.

4. 스페인어 (Español)

Si fuera un arma, me convertiría en una bala,
Entrando en la boca de la rebelión,
Lamiendo su garganta,
Hurgando profundamente en su corazón,
Destruyendo la semilla del monstruo mitad humano, mitad bestia
Que es la traición y la revuelta,
Y convirtiéndome en el puente de mi nación.

5. 러시아어 (Русский)

Если бы я был оружием, я бы стал пулей,
Врываясь в пасть восстания,
Лизал бы его горло,
Пронзал бы глубоко в сердце,
Уничтожал семя полу-человека, полу-зверя,
Что есть предательство и мятеж,
И становился бы мостом для моей страны.

6. 중국어 (简体中文)

如果我是枪,我会变成子弹,
冲进叛乱的嘴里,
舔舐它的喉咙,
深深地撕裂它的心脏,
摧毁那个半人半兽怪物的种子,
那就是叛逆与反叛,
成为我国家的踏脚石。

7. 일본어 (日本語)

もし私が銃ならば、弾丸となり、
反乱の口に飛び込み、
その喉を舐め、
心臓の奥深くをえぐり、
反逆と反乱という半人半獣の怪物の種を滅ぼし、
我が国の架け橋となるだろう。


---

조성범 시인의 시 철학

조성범 시인의 시는 강렬한 언어와 이미지로 이루어져 있으며, 사회적 저항과 정의를 향한 강한 의지를 담고 있다. 그의 시는 억압과 부조리에 대한 투쟁을 노래하며, 인간의 신념과 행동이 어떻게 역사의 흐름을 바꿀 수 있는지를 보여준다. 그는 시를 통해 독자들에게 깊은 울림을 주며, 시대적 아픔과 저항의 정신을 전달하고자 한다.


---

조성범 시인의 시 철학 번역 (7개국어)

1. 영어 (English)

Poet Cho Sung-beom's poetry is composed of intense language and imagery, containing a strong will toward social resistance and justice. His poems sing of the struggle against oppression and absurdity, showing how human beliefs and actions can change the course of history. Through his poetry, he delivers a deep resonance to readers and conveys the spirit of resistance and the pain of the times.

2. 프랑스어 (Français)

La poésie de Cho Sung-beom est composée d'un langage intense et d'images puissantes, portant une volonté forte de résistance sociale et de justice. Ses poèmes chantent la lutte contre l'oppression et l'absurdité, montrant comment les croyances et les actions humaines peuvent changer le cours de l'histoire. À travers sa poésie, il transmet une résonance profonde aux lecteurs et communique l'esprit de résistance et la douleur de son époque.

3. 독일어 (Deutsch)

Die Poesie von Cho Sung-beom besteht aus intensiver Sprache und eindringlichen Bildern und enthält einen starken Willen zum sozialen Widerstand und zur Gerechtigkeit. Seine Gedichte besingen den Kampf gegen Unterdrückung und Absurdität und zeigen, wie menschlicher Glaube und Handeln den Lauf der Geschichte verändern können. Durch seine Poesie vermittelt er den Lesern eine tiefe Resonanz und bringt den Geist des Widerstands und den Schmerz seiner Zeit zum Ausdruck.

4. 스페인어 (Español)

La poesía de Cho Sung-beom está compuesta por un lenguaje intenso y una imaginería poderosa, conteniendo una fuerte voluntad de resistencia social y justicia. Sus poemas cantan la lucha contra la opresión y el absurdo, mostrando cómo las creencias y acciones humanas pueden cambiar el curso de la historia. A través de su poesía, transmite una profunda resonancia a los lectores y comunica el espíritu de resistencia y el dolor de su época.

5. 러시아어 (Русский)

Поэзия Чо Сон Бома наполнена сильным языком и образами, отражая его твёрдую волю к социальной борьбе и справедливости. Его стихи повествуют о борьбе против угнетения и абсурда, показывая, как убеждения и действия людей могут изменить ход истории. Через свою поэзию он передаёт глубокий отклик читателям и выражает дух сопротивления и боль своего времени.

6. 중국어 (简体中文)

赵成范的诗歌充满了强烈的语言和意象,蕴含着对社会抵抗和正义的坚定意志。他的诗歌歌颂对压迫和荒谬的斗争,展现了人的信念和行动如何改变历史的进程。通过诗歌,他向读者传递深刻的共鸣,并表达时代的痛苦与反抗精神。

7. 일본어 (日本語)

チョ・ソンボムの詩は、強烈な言葉とイメージで構成されており、社会的抵抗と正義への強い意志が込められている。彼の詩は抑圧や不条理との闘いを歌い、人間の信念や行動が歴史の流れをどのように変えることができるかを示している。彼は詩を通じて読者に深い共鳴を与え、時代の痛みと抵抗の精神を伝えようとしている。


---

이 번역들이 조성범 시인의 강렬한 시 세계를 잘 전달할 수 있기를 바랍니다.

keyword
매거진의 이전글능지처참(陵遲處斬)