brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 위키북스 Oct 11. 2024

수능 모의고사 문제 풀이, AI에게 물어봤다

고3 수험생, 부모님, 학교, 학원 관계자 필독!

생성형 AI는 영어도 잘 하고, 문제 해설도 잘 해줍니다. 이러한 생성형 AI의 강점을 활용해 수능 모의고사의 영어 문제를 해설해달라고 하면 어떻게 답해줄까요? 이번 글에서는 클로드(Claude)를 이용해 수능 모의고사 영어 문제를 풀이하는 챗봇을 만들어보겠습니다. 먼저, 챗봇에서 구현할 내용을 정리하고, 이를 바탕으로 챗봇을 구현하는 과정을 단계별로 설명하겠습니다.



이 과정을 따라하면 자신의 아이디어를 챗봇으로 만드는 방법을 배울 수 있습니다. 이 글은 클로드를 기반으로 설명하지만, ChatGPT의 GPTs에서도 동일하게 활용할 수 있습니다. 이제 적은 비용과 노력으로 필요한 업무를 대신해주는 비서를 손쉽게 만들어보세요.






1단계: 챗봇에서 구현할 내용 정리하기

6월과 9월에 실시되는 수능 모의고사 문제는 시험 실시 후 PDF 형태로 공개됩니다. 정답과 해설도 문제와 같이 공개되지만, 지문 해석과 간단한 문제 풀이에 그치는 경우가 대부분입니다.

수능 모의 고사 문제


문제 풀이

기존 문제 풀이가 부족하다고 느꼈다면, 원하는 방식으로 문제를 분석할 수 있는 챗봇을 만들어보세요. 첫 단계는 챗봇에서 원하는 기능을 정리하는 것입니다. 아래와 같이 만들려는 챗봇의 성격과 구현하고 싶은 기능을 생각나는 대로 적어보세요.


캡처한 이미지 형태의 영어 문제를 업로드하면 해당 문제를 풀이하는 챗봇을 만들려고 합니다. 다음과 같은 내용을 포함해서 챗봇을 위한 프롬프트를 만들어주세요.
• 답변은 <정답>, <해설>, <출제 의도>, <지문 번역>, <오지선다 번역>, <유사 문제> 로 구분해서 진행해주세요
• <정답>은 문제의 정답을 넣어주세요
• <해설>은 정답에 대한 해설을 넣어주세요.
• <출제 의도>는 이 문제를 출제한 출제자의 의도를 추측해서 넣어주세요.
• <지문 번역>은 출제 문제에 영어 지문이 있을때 해당 지문을 번역해서 넣어주세요
• <오지선다 번역>은 다섯 개로 나열된 선택사항이 영어로 작성돼 있을때 해당 내용을 번역해서 넣어주세요
• <유사 문제>는 업로드한 이미지에 있는 문제와 유사한 문제를 1개 출제하면 됩니다.
• 정답은 정확해야 하고, 정확한 답을 위해서 답변 전 다시 한번 검증 작업을 진행해주세요.





2단계: 챗봇을 위한 프롬프트 생성

정리한 내용 그대로 챗봇을 만들어도 되지만, 더 정교한 챗봇을 만들기 위해 클로드의 프롬프트 생성 기능을 이용해보겠습니다. 프롬프트 생성 기능을 이용하려면 먼저 클로드의 대시보드로 이동해서 [Generate a prompt] 버튼을 클릭합니다. (Generate a prompt 기능을 이용하려면 Anthropic 계정 등록이 돼 있어야 합니다).


• 클로드 대시보드: https://console.anthropic.com/dashboard

클로드 대시보드에서 [Generate a prompt] 버튼 클릭


[Generate a prompt] 버튼을 클릭하면 다음과 같은 입력창이 나옵니다. 1단계에서 정리한 (1) 챗봇의 기능을 붙여넣고(2) [Generate] 버튼을 클릭합니다.

다음과 같은 프롬프트가 영어로 만들어졌습니다. 영어 프롬프트를 그대로 복사해 챗봇을 만들 수도 있지만, 필요한 사항을 수정하려면 한글 프롬프트가 편리합니다.


You are an AI assistant tasked with analyzing an English language test question from an uploaded image and providing a comprehensive answer and analysis. The image content will be provided to you as text. Your goal is to answer the question, provide explanations, and offer additional insights.

Here is the content extracted from the uploaded image:
<image_content>
{{IMAGE_CONTENT}}
</image_content>

Carefully analyze the provided content. Extract the question, answer choices (if any), and any relevant passages or context. If the image content is unclear or incomplete, do your best to work with the available information.

Provide your response in the following format, using the specified XML tags:

<정답>
Determine the correct answer to the question. If it's a multiple-choice question, specify which option (A, B, C, D, or E) is correct. If it's not a multiple-choice question, provide the best answer based on the information given.
</정답>

<해설>
Explain in detail why the answer you provided is correct. Break down the reasoning step-by-step, referencing specific parts of the question or passage if applicable. If there are any key concepts or vocabulary items that are crucial to understanding the answer, explain them as well.
</해설>

<출제 의도>
Analyze the question and infer the likely intentions of the test creator. Consider what skills or knowledge the question is designed to assess, such as vocabulary, reading comprehension, grammar, or specific subject matter expertise. Explain how this question fits into the broader context of English language testing or the specific subject area it covers.
</출제 의도>

<지문 번역>
If the question includes an English passage or text excerpt, provide a Korean translation of that text here. Aim for a translation that accurately conveys the meaning while also being natural in Korean. If there is no separate passage, omit this section.
</지문 번역>

<오지선다 번역>
If the question is multiple-choice with five options (A through E) in English, provide a Korean translation of each option here. List them as A, B, C, D, E, with the Korean translation next to each. If the question is not multiple-choice or doesn't have five options, omit this section.
</오지선다 번역>

<유사 문제>
Create one new question that is similar in style, difficulty, and content to the original question. This new question should test the same skills or knowledge as the original, but with different specific details or wording. Provide the question in English, and if it's multiple-choice, include five answer options (A through E).
</유사 문제>

Before providing your final answer, carefully review your response to ensure accuracy, especially for the <정답> section. Double-check your reasoning and translations for consistency and correctness.

Remember to use the specified XML tags for each section of your response. Provide your complete analysis and answer now.


영어로 된 프롬프트를 클로드에서 번역해서 다음과 같이 한글로 된 프롬프트를 만들었습니다. 1단계에서 정리한 사항이 XML 태그 형태로 잘 정리가 된 것을 확인할 수 있습니다. 번역된 프롬프트를 살펴보면서 필요한 내용을 추가하고, 잘못된 부분을 수정해서 최종 프롬프트를 완성합니다.


귀하는 업로드된 이미지에서 영어 시험 문제를 분석하고 종합적인 답변과 분석을 제공하는 AI 어시스턴트입니다. 이미지 콘텐츠는 텍스트로 제공됩니다. 여러분의 목표는 질문에 답하고, 설명을 제공하고, 추가적인 인사이트를 제공하는 것입니다.

다음은 업로드된 이미지에서 추출한 콘텐츠입니다:
<image_content>
{{이미지_콘텐츠}}
</image_content>

제공된 콘텐츠를 주의 깊게 분석합니다. 질문, 답안 선택지(있는 경우), 관련 구절 또는 문맥을 추출합니다. 이미지 콘텐츠가 불분명하거나 불완전한 경우 사용 가능한 정보를 최대한 활용하세요.

지정된 XML 태그를 사용하여 다음 형식으로 답안을 작성합니다:
 
<정답>
문제에 대한 정답을 결정합니다. 객관식 문제인 경우 정답이 되는 옵션(1, 2, 3, 4, 5)을 지정합니다. 객관식 문제가 아닌 경우에는 주어진 정보를 바탕으로 가장 적합한 답을 입력합니다.
</정답>
 
<해설>
제공한 답이 정답인 이유를 자세히 설명합니다. 해당되는 경우 문제 또는 지문의 특정 부분을 참조하여 추론을 단계별로 세분화합니다. 답을 이해하는 데 중요한 핵심 개념이나 어휘가 있는 경우 이에 대해서도 설명하세요.
</해설>

<출제 의도>
문제를 분석하여 시험 출제자의 의도를 유추합니다. 어휘, 독해력, 문법 또는 특정 주제에 대한 전문 지식 등 해당 문제가 어떤 기술이나 지식을 평가하기 위해 고안되었는지 고려합니다. 이 문제가 영어 시험의 더 넓은 맥락이나 시험에서 다루는 특정 주제 영역에 어떻게 부합하는지 설명하세요.
</출제 의도>

<지문 번역>
문제에 영어 구절이나 텍스트 발췌문이 포함된 경우, 여기에 해당 텍스트의 한국어 번역본을 제공하세요. 의미를 정확하게 전달하면서도 한국어로 자연스러운 번역을 목표로 하세요. 별도의 구절이 없는 경우에는 이 부분을 생략하세요.
</지문 번역>
 
<오지선다 번역>
문제가 영어로 된 5지 선다형(1~5)인 경우, 여기에 각 옵션의 한국어 번역을 입력합니다. 1, 2, 3, 4, 5로 나열하고 각 옵션 옆에 한글 번역을 기재합니다. 객관식 문제가 아니거나 5개 옵션이 없는 경우 이 섹션을 생략합니다.
</오지선다 번역>

<유사 문제> 원래 문제와 스타일, 난이도 및 내용이 비슷한 새 문제를 하나 만듭니다. 이 새 문제는 원래 문제와 동일한 기술 또는 지식을 테스트해야 하지만 구체적인 세부 사항이나 문구가 달라야 합니다. 문제를 영어로 제공하고, 객관식인 경우 5개의 답안 옵션(A~E)을 포함합니다.
 </유사 문제>

최종 답안을 작성하기 전에, 특히 <정답> 섹션의 정확성을 확인하기 위해 답안을 꼼꼼히 검토하세요. 추론과 번역의 일관성과 정확성을 다시 한 번 확인합니다.

답안의 각 섹션에 지정된 XML 태그를 사용해야 합니다. 지금 완전한 분석과 답변을 제공하세요.





3단계: 챗봇 만들기

챗봇용 프롬프트 작성이 완료됐으니 본격적으로 챗봇을 만들어보겠습니다. 클로드에서는 챗봇을 Projects라고 부릅니다. 먼저 클로드에 접속한 다음 [Projects]를 클릭합니다.


˙• 클로드: https://claude.ai/

클로드에서 [Projects] 클릭

이어서 나오는 화면에서 [Create Project] 버튼을 클릭합니다.

[Create Prompt] 버튼 클릭

다음으로 챗봇의 이름과 설명을 간략히 적고 [Create Project] 버튼을 클릭합니다.

챗봇과 이름과 설명을 입력하고 [Create Project] 버튼 클릭

그 다음 [+ Set custom instructions] 부분을 클릭합니다.

[+ Set custom instructions] 부분 클릭

2단계에서 생성한 프롬프트를 붙여넣기 한 후에 [Save Instruction] 버튼을 클릭하면 챗봇 만들기가 완료됩니다.

프롬프트를 붙여넣고 [Save Instruction] 버튼 클릭

자 이제 테스트를 해보겠습니다. 다음은 2024년 6월 수능 모의고사 문제입니다.

2024년 6월 수능 모의고사 문제

(1) 캡처한 문제를 업로드하고, (2) [실행] 버튼을 누르면 바로 문제 풀이가 시작됩니다.

캡처한 문제를 업로드하고 실행 버튼 클릭





4단계: 결과 확인

자, 이제 챗봇 결과를 확인해보겠습니다.


<정답> 5 </정답>

<해설>

이 문제의 정답은 5번 "AI의 영향력 확산에 대비하여 인간은 오류 극복 능력을 활용해야 한다"입니다.

지문의 핵심 논지는 AI의 영향력이 확대되면서 인간의 의사결정 역할이 축소될 수 있다는 우려와 함께, 인간의 실수 가능성을 인정하면서도 이를 극복하는 능력을 활용해 AI 발전을 감독해야 한다는 것입니다.

특히 지문의 마지막 문장에서 "humanity's acceptance of our own fallibility"(인간의 오류 가능성을 인정)와 "we utilize our capacity to overcome such failures"(그러한 실패를 극복하는 우리의 능력을 활용)라는 표현이 5번 선택지의 내용과 가장 밀접하게 연관됩니다.

다른 선택지들은 지문의 핵심 메시지를 정확히 반영하지 못하거나, 지문에서 언급되지 않은 내용을 포함하고 있습니다. 예를 들어, 1번은 AI의 장단점을 동시에 고려해야 한다는 내용이지만, 지문은 인간의 역할에 더 초점을 맞추고 있습니다. 2, 3, 4번 역시 지문의 핵심 메시지를 정확히 반영하지 못하고 있습니다.

</해설>

<출제 의도>
이 문제는 학생들의 고급 영어 독해 능력과 추론 능력을 평가하기 위해 설계되었습니다. 특히 다음과 같은 능력을 측정하고자 합니다:
긴 지문에서 핵심 아이디어를 파악하는 능력
복잡한 문장 구조와 고급 어휘를 이해하는 능력
지문의 전반적인 논지를 파악하고 이를 바탕으로 가장 적절한 결론을 도출하는 능력
AI와 인간의 관계라는 현대적이고 복잡한 주제에 대한 이해도
또한 이 문제는 기술 발전에 따른 사회 변화와 인간의 역할 변화에 대한 학생들의 비판적 사고 능력을 자극하고, 이러한 주제에 대한 영어로 된 학술적 담론을 이해할 수 있는지 평가하고자 합니다.
</출제 의도>

<지문 번역>
세계가 일반적으로 기계의 영향력 확대와 특히 인공지능(AI)의 영향을 점점 더 받는 것처럼 보이면서, 많은 이들이 두려움 또는 기대감을 가지고 인간의 의사결정 역할이 축소된 미래를 상상하기 시작합니다. AI 비서의 증가나 자율주행차의 출현으로 인해, 의사결정자로서의 인간의 역할 필요성은 감소하는 것으로 보입니다. 결국, 우리의 실수 가능성은 잘 알려져 있습니다. 그러나 아마도 인간의 결단력의 구원의 은총이 여기에서도 발견될 수 있을 것입니다. 현대 AI의 무오류성을 시사하거나 미래에 그러할 것이라고 예측하는 증거는 거의 없습니다. 인류가 자신의 오류 가능성을 받아들이는 것을 감안할 때, 우리가 그러한 실패를 극복하는 능력을 활용하여 예견 가능한 미래에 AI의 성장과 응용의 감독자로서 우리 자신을 위치시키는 것이 중요합니다.
</지문 번역>

<오지선다 번역>
인간은 AI의 발전 가능성과 불완전성을 동시에 고려해야 한다.
인간은 창의력을 향상시키기 위해 AI에 의존하지 말아야 한다.
실수를 보완하기 위해 인간은 AI의 활용 방안을 모색해야 한다.
AI에 대한 학습을 통해 인간은 미래 사회 변화에 대비해야 한다.
AI의 영향력 확산에 대비하여 인간은 오류 극복 능력을 활용해야 한다.
</오지선다 번역>

<유사 문제>
As artificial intelligence continues to advance at an unprecedented pace, some experts argue that we should focus on developing AI systems that can explain their decision-making processes. This "explainable AI" could help maintain human oversight and ensure that AI systems are making decisions based on sound reasoning. However, others contend that pursuing explainable AI might limit the potential of machine learning algorithms, which often work in ways that are difficult for humans to understand. What do you think is the most appropriate approach to AI development in light of these competing concerns?

A) Prioritize the development of highly advanced AI systems, even if their decision-making processes are opaque.
B) Focus solely on creating AI systems that can fully explain their reasoning, even if it slows down overall AI progress.
C) Abandon AI research altogether due to the potential risks and lack of transparency.
D) Strike a balance between advancing AI capabilities and ensuring a degree of explainability to maintain human oversight.
E) Develop AI systems that can make decisions autonomously without any human intervention or understanding.
</유사 문제>


<정답>, <해설>, <출제의도>, <지문번역>, <오지선다 번역>, <유사문제> 까지 프롬프트에서 지정한 내용이 잘 표현이 된 것을 확인할 수 있습니다. EBS에서 제공하는 해설과 비교해보면 정답과 간단한 문제풀이 뿐만 아니라 출제 의도, 유사문제까지 꼼꼼하게 설명하고 있는 것을 볼 수 있습니다.


EBS에서 제공하는 해설



하지만, <오지선다 번역>에서 번역이 필요없는 한글 내용이 나왔고, <유사문제>에서 문제에 대한 풀이가 없는 등 몇 가지 수정할 사항이 보입니다. 또한, <지문번역> 부분에 중요한 단어와 숙어를 추가하는 것이 좋을 것 같고, 수험생들을 위해서 “이와 같은 종류의 문제를 풀때 주의할 점” 등에 대한 내용을 추가해서 문제 풀이 챗봇을 고도화해보겠습니다.





5단계: 챗봇 수정 및 추가하기

기존에 입력한 프롬프트 중 수정이 필요한 부분과 새로 추가하는 부분에 대해 아래에 프롬프트별로 설명하겠습니다. 붉은색으로 표시된 부분이 수정되거나 추가된 프롬프트입니다.


<오지선다 번역> 프롬프트 수정


기존 프롬프트


<오지선다 번역>

문제가 영어로 된 5지 선다형(1~5)인 경우, 여기에 각 옵션의 한국어 번역을 입력합니다. 1, 2, 3, 4, 5로 나열하고 각 옵션 옆에 한글 번역을 기재합니다. 객관식 문제가 아니거나 5개 옵션이 없는 경우 이 섹션을 생략합니다.

</오지선다 번역>



수정 프롬프트


<오지선다 번역>

문제가 영어로 된 5지 선다형(1~5)인 경우, 여기에 각 옵션의 한국어 번역을 입력합니다. 1, 2, 3, 4, 5로 나열하고 각 옵션 옆에 한글 번역을 기재합니다. 다만, 다음 경우에는 이 섹션을 생략합니다.

객관식 문제가 아닌 경우

5개 옵션이 없는 경우

5지 선다 구성이 한국어로 돼 있을 경우

</오지선다 번역>



<지문번역> 프롬프트에 내용 추가


기존 프롬프트


<지문 번역>

문제에 영어 구절이나 텍스트 발췌문이 포함된 경우, 여기에 해당 텍스트의 한국어 번역본을 제공하세요. 의미를 정확하게 전달하면서도 한국어로 자연스러운 번역을 목표로 하세요. 별도의 구절이 없는 경우에는 이 부분을 생략하세요.

</지문 번역>




수정 프롬프트


<지문 번역>

문제에 영어 구절이나 텍스트 발췌문이 포함된 경우, 여기에 해당 텍스트의 한국어 번역본을 제공하세요. 의미를 정확하게 전달하면서도 한국어로 자연스러운 번역을 목표로 하세요. 별도의 구절이 없는 경우에는 이 부분을 생략하세요.


지문 번역 밑에 중요한 단어와 숙어를 영어-한글 형태로 보여주세요

</지문 번역>



<유사문제> 프롬프트에 내용 추가


기존 프롬프트


<유사 문제>

원래 문제와 스타일, 난이도 및 내용이 비슷한 새 문제를 하나 만듭니다. 이 새 문제는 원래 문제와 동일한 기술 또는 지식을 테스트해야 하지만 구체적인 세부 사항이나 문구가 달라야 합니다. 문제를 영어로 제공하고, 객관식인 경우 5개의 답안 옵션(1~5)을 포함합니다.

</유사 문제>



수정 프롬프트


<유사 문제>

원래 문제와 스타일, 난이도 및 내용이 비슷한 새 문제를 하나 만듭니다. 이 새 문제는 원래 문제와 동일한 기술 또는 지식을 테스트해야 하지만 구체적인 세부 사항이나 문구가 달라야 합니다. 문제를 영어로 제공하고, 객관식인 경우 5개의 답안 옵션(1~5)을 포함합니다.


문제 출제 밑에 문제에 대한 해설을 추가해주세요

</유사 문제>



<문제 풀때 주의할 점> 프롬프트 추가


<문제 풀때 주의할 점>

어휘, 독해력, 문법 또는 특정 주제에 대한 전문 지식 등 해당 문제에서 중점적으로 고려하고 있는 부분이 무엇인지 생각하고, 해당 유형의 문제를 풀이할때 주의할 점에 대해서 의견을 정리해주세요

</문제 풀때 주의할 점>





6단계: 수정 챗봇 결과 확인하기


4단계에서 테스트했던 같은 문제를 수정된 챗봇에 올리고 다음과 같은 결과를 확인할 수 있습니다. 아래 붉은 색 부분이 수정된 프롬프트에 따라서 추가된 결과입니다.




<정답>
5
</정답>

<해설>
이 문제의 정답은 5번 "AI의 영향력 확산에 대비하여 인간은 오류 극복 능력을 활용해야 한다"입니다.

지문의 마지막 부분에서 핵심 아이디어를 찾을 수 있습니다. "It is crucial that, in light of humanity's acceptance of our own fallibility, we utilize our capacity to overcome such failures to position ourselves as the overseers of AI's own growth and applications for the foreseeable future." 이 문장은 인간의 오류 가능성을 인정하면서도, 그러한 실패를 극복하는 능력을 활용하여 AI의 성장과 응용을 감독해야 한다고 말합니다.

5번 선택지는 이 아이디어를 가장 잘 요약하고 있습니다. "AI의 영향력 확산"은 지문에서 언급된 AI의 성장과 일치하며, "오류 극복 능력을 활용"은 인간의 실수 극복 능력을 활용해야 한다는 지문의 주장과 일치합니다.

다른 선택지들은 지문의 핵심 메시지를 정확히 반영하지 못하거나, 지문에서 직접적으로 언급되지 않은 내용을 포함하고 있습니다.
</해설>

<출제 의도>
이 문제는 고급 영어 독해 능력과 추론 능력을 평가하기 위해 설계되었습니다. 출제자는 다음과 같은 능력을 테스트하고자 했을 것입니다:

1. 복잡한 영어 문장 구조와 고급 어휘를 이해하는 능력
2. 긴 지문에서 핵심 아이디어를 파악하는 능력
3. 지문의 전반적인 논조와 결론을 이해하고 해석하는 능력
4. AI와 인간의 역할 변화라는 현대적이고 복잡한 주제에 대한 이해도

또한, 이 문제는 단순한 사실 확인을 넘어서 지문의 함의를 이해하고 적절한 결론을 도출할 수 있는 고차원적 사고 능력을 요구합니다. 이는 대학 수준의 영어 능력과 비판적 사고력을 평가하는 데 적합한 문제 유형입니다.
</출제 의도>

<지문 번역>
세계가 점점 더 기계 일반과 특히 인공지능(AI)의 끊임없이 확장되는 영향력에 의해 영향을 받는 것처럼 보이면서, 많은 이들이 두려움이나 기대감을 가지고 인간의 의사 결정 역할이 줄어든 미래를 상상하기 시작합니다. AI 비서의 증가하는 존재감이나 자율주행 자동차의 출현 때문이든, 의사 결정자로서의 인간의 역할의 필요성이 감소하는 것으로 보입니다. 결국, 우리의 실수를 저지르는 능력은 잘 문서화되어 있습니다. 그러나 아마도 인간의 결단력의 구원의 은총이 여기에서도 발견될 수 있을 것입니다. 현대 AI의 무오류성을 시사하거나 미래에 그것을 예측하는 증거는 거의 없습니다. 인류가 자신의 오류 가능성을 받아들인다는 점에서, 우리가 그러한 실패를 극복하는 능력을 활용하여 예견 가능한 미래에 AI의 성장과 응용의 감독자로서 우리 자신을 위치시키는 것이 중요합니다.

중요 단어 및 숙어:
- ever-expanding: 끊임없이 확장하는
- diminished role: 줄어든 역할
- infallibility: 무오류성
- fallibility: 오류 가능성
- overseer: 감독자

</지문 번역>

<오지선다 번역>
1. 인간은 AI의 발전 가능성과 불안정성을 동시에 고려해야 한다.
2. 인간은 창의력을 향상시키기 위해 AI에 의존하지 말아야 한다.
3. 실수를 보완하기 위해 인간은 AI의 활용 방안을 모색해야 한다.
4. AI에 대한 학습을 통해 인간은 미래 사회 변화에 대비해야 한다.
5. AI의 영향력 확산에 대비하여 인간은 오류 극복 능력을 활용해야 한다.
</오지선다 번역>

<유사 문제>
As technology continues to advance at an unprecedented rate, the integration of Artificial Intelligence (AI) in various sectors raises questions about the future role of human expertise. While AI systems demonstrate remarkable efficiency in data processing and pattern recognition, they often lack the nuanced understanding and ethical considerations inherent in human decision-making. How should society balance the benefits of AI with the irreplaceable aspects of human judgment?

1. Humans should completely rely on AI for all decision-making processes.
2. AI should be banned to preserve human jobs and decision-making roles.
3. A collaborative approach between AI and human expertise should be developed.
4. Humans should focus solely on creative tasks, leaving all analytical work to AI.
5. AI should be limited to specific sectors where human error is most costly.

해설: 이 문제의 정답은 3번 "A collaborative approach between AI and human expertise should be developed"입니다. 이 선택지는 AI의 장점과 인간 판단의 중요성을 모두 인정하며, 두 요소의 균형을 맞추는 접근 방식을 제안합니다. 이는 AI의 효율성과 데이터 처리 능력을 활용하면서도 인간의 윤리적 고려사항과 뉘앙스 있는 이해를 결합하는 가장 합리적인 해결책을 제시합니다. 다른 선택지들은 극단적이거나 한쪽으로 치우친 접근 방식을 제안하고 있어 적절하지 않습니다.
</유사 문제>

<문제 풀때 주의할 점>
이러한 유형의 고급 영어 독해 문제를 풀 때 주의해야 할 점은 다음과 같습니다:

1. 전체 맥락 파악: 지문 전체의 흐름과 논조를 정확히 이해하는 것이 중요합니다. 특정 문장이나 구절에만 집중하지 말고 전체적인 메시지를 파악해야 합니다.

2. 핵심 아이디어 식별: 긴 지문에서 가장 중요한 내용이 어디에 있는지 파악하는 능력이 필요합니다. 종종 결론 부분이나 마지막 문단에 핵심 메시지가 담겨 있을 수 있습니다.

3. 고급 어휘 및 표현 이해: 지문에 사용된 고급 어휘나 관용적 표현의 의미를 문맥에 맞게 정확히 이해해야 합니다.

4. 함축적 의미 파악: 직접적으로 명시되지 않은 내용이라도 글의 논리와 흐름을 통해 추론할 수 있어야 합니다.

5. 선택지 분석: 각 선택지를 주의 깊게 읽고, 지문의 내용과 일치하는 정도를 정확히 판단해야 합니다. 부분적으로 맞는 것 같은 선택지에 현혹되지 않도록 주의해야 합니다.

6. 시간 관리: 긴 지문을 효율적으로 읽고 분석할 수 있는 시간 관리 능력이 필요합니다.

7. 비판적 사고: 단순히 정보를 이해하는 것을 넘어서, 제시된 아이디어에 대해 비판적으로 생각하고 평가할 수 있어야 합니다.

이러한 점들을 유의하며 문제에 접근하면 복잡한 주제와 고급 영어 표현을 다루는 이와 같은 문제를 더 효과적으로 해결할 수 있습니다.
</문제 풀때 주의할 점>






부록: 지문 번역 비교


클로드의 문제 풀이가 정확한지 알아보기 위해서 업체 등에서 제공되는 지문 번역과 클로드에서 제공하는 지문 번역이 어떤 차이가 있는지 알아보겠습니다.



원문

s the world seems to be increasingly affected by the ever-expanding influence of machines in general and artificial intelligence (AI) specifically, many begin to imagine, with either fear or anticipation, a future with a diminished role for human decision making. Whether it be due to the growing presence of AI assistants or the emergence of self-driving cars, the necessity of the role of humans as the decision makers would appear to be in decline. After all, our capacity for making mistakes is well documented. However, perhaps the saving grace of human determination is to be found here as well. Little evidence exists that suggests modern AI’s infallibility or predicts it in the future. It is crucial that, in light of humanity’s acceptance of our own fallibility, we utilize our capacity to overcome such failures to position ourselves as the overseers of AI’s own growth and applications for the foreseeable future.



<번역1> 문제풀이 번역

전 세계가 전반적으로 기계의 영향력, 구체적으로 말하면 인공지능(AI)의 계속 확대되는 영향력에 점점 더 영향을 받는 듯 보이면서, 많은 사람은 두려움 속에 또는 기대를 품고 인간의 의사 결정 역할이 줄어드는 미래를 상상하기 시작한다. 커지는 AI 비서의 존재감 때문이든, 자율 주행 자동차의 등장 때문이든, 의사 결정권자로서의 인간 역할의 필요성은 감소하는 듯 보일 것이다. 결국, 실수를 저지르는 우리의 능력은 충분히 입증되었다. 하지만, 아마도 인간 결단력의 장점 또한 여기에서 발견될 것이다. 현재 AI의 무오류성을 시사하거나 미래에 그것을 예측하는 증거는 거의 존재하지 않는다. 인류가 스스로 오류성을 인정한다는 점으로 미루어 볼 때, 우리가 이러한 실패를 극복할 수 있는 능력을 활용하여 가까운 미래에 AI 자체의 성장과 적용의 감독관으로서 자리 잡는 것이 매우 중요하다




<번역2> 클로드 번역

세계가 점점 더 기계 일반과 특히 인공지능(AI)의 끊임없이 확장되는 영향력에 의해 영향을 받는 것처럼 보이면서, 많은 이들이 두려움이나 기대감을 가지고 인간의 의사 결정 역할이 줄어든 미래를 상상하기 시작합니다. AI 비서의 증가하는 존재감이나 자율주행 자동차의 출현 때문이든, 의사 결정자로서의 인간의 역할의 필요성이 감소하는 것으로 보입니다. 결국, 우리의 실수를 저지르는 능력은 잘 문서화되어 있습니다. 그러나 아마도 인간의 결단력의 구원의 은총이 여기에서도 발견될 수 있을 것입니다. 현대 AI의 무오류성을 시사하거나 미래에 그것을 예측하는 증거는 거의 없습니다. 인류가 자신의 오류 가능성을 받아들인다는 점에서, 우리가 그러한 실패를 극복하는 능력을 활용하여 예견 가능한 미래에 AI의 성장과 응용의 감독자로서 우리 자신을 위치시키는 것이 중요합니다.



<원문> 과 <번역1> <번역2>를 복사해서 ChatGPT에 업로드하고 다음과 같은 프롬프트로 번역문을 비교했습니다.(비교의 공정성(?)을 위해서 클로드가 아닌 ChatGPT에서 비교했습니다.)



<원문>을 번역한 내용을 비교하려고 합니다. <번역1>과 <번역2>가 어떤 차이가 있는지, 그리고 어떤 번역이 적절한지 알려주세요


ChatGPT에서 다음과 같이 번역 차이를 비교해줍니다.


<번역1>과 <번역2>는 전반적으로 원문의 의미를 잘 전달하고 있지만, 몇 가지 차이점이 눈에 띕니다. 각 번역의 적절성을 평가하기 위해 주요 차이를 분석해보겠습니다.

1. 문체와 어조
• 번역1: 좀 더 공식적이고 직설적인 문체를 사용합니다. "의사 결정권자로서의 인간 역할의 필요성은 감소하는 듯 보일 것이다" 같은 표현은 명확하고 단호합니다.
• 번역2: 다소 부드럽고 친근한 어조를 취하며, "줄어든 미래를 상상하기 시작합니다"와 같은 현재형을 사용하여 독자와의 거리를 줄이고 있습니다. 이로 인해 자연스럽고 대화체에 가까운 느낌을 줍니다.

2. 세부 내용 표현 방식
• 번역1: "커지는 AI 비서의 존재감 때문이든, 자율 주행 자동차의 등장 때문이든"에서 "커지는"과 "등장"이라는 동사를 사용해 AI와 자율주행 자동차의 변화와 영향을 좀 더 역동적으로 표현하고 있습니다.
• 번역2: "AI 비서의 증가하는 존재감이나 자율주행 자동차의 출현 때문이든"에서는 "증가하는"과 "출현"이라는 표현을 사용해 좀 더 정적이고 평온한 느낌을 줍니다. 번역1보다는 덜 역동적이지만 안정적인 표현입니다.

3. '구원의 은총' vs '장점'
• 번역1: "인간 결단력의 장점"이라는 표현을 사용하여 원문의 의미를 비교적 실용적으로 전달합니다.
• 번역2: "인간의 결단력의 구원의 은총"이라고 번역하며 좀 더 감성적이고 종교적인 느낌을 부각시킵니다. 이는 원문의 "saving grace"를 좀 더 직역한 표현이라 할 수 있습니다.

4. 번역의 명확성
• 번역1: "우리가 이러한 실패를 극복할 수 있는 능력을 활용하여 가까운 미래에 AI 자체의 성장과 적용의 감독관으로서 자리 잡는 것이 매우 중요하다"는 매우 명확하게 결론을 전달합니다.
• 번역2: "우리가 그러한 실패를 극복하는 능력을 활용하여 예견 가능한 미래에 AI의 성장과 응용의 감독자로서 우리 자신을 위치시키는 것이 중요합니다"는 문체가 부드럽지만 약간 복잡하게 느껴질 수 있습니다.

총평:
• 번역1은 더 직관적이고, 문장이 명확하게 구성되어 있어 전문적이고 공식적인 느낌을 줍니다. 기술적 논문이나 보고서에 더 적합한 번역입니다.
• 번역2는 좀 더 부드럽고 대화형이며 감성적이기 때문에 일반 독자나 대중 매체에서 다루기 적합할 수 있습니다. 적절성 평가: 번역 목적에 따라 다르겠지만, 전문적인 글이나 공식적인 보고서에 쓰기에는 번역1이 더 적절하며, 대중을 대상으로 한 글에서는 번역2가 더 자연스러울 수 있습니다.


마지막으로 혹시 오류가 있는지에 대해서 문의를 해봤습니다.


잘못 번역된 부분은 없나요?


ChatGPT에서 다음과 같이 오류에 대해서 알려줍니다. 문제 풀이에 오류가 없어야 하고, 최종적으로 확인하고 싶다면 이러한 절차를 통해서 정확한 결과물을 얻을 수 있을 것입니다.


두 번역 모두 전반적으로 원문의 의미를 잘 전달하고 있지만, 몇몇 부분에서 더 명확하게 수정될 수 있는 부분이 있습니다.

1. "Our capacity for making mistakes"
• 원문: "Our capacity for making mistakes is well documented."
• 번역1: "실수를 저지르는 우리의 능력은 충분히 입증되었다."
 • 번역2: "우리의 실수를 저지르는 능력은 잘 문서화되어 있습니다."
• 분석: 두 번역 모두 "capacity for making mistakes"를 "실수를 저지르는 능력"으로 번역했는데, 이는 다소 어색합니다. "mistakes"는 부정적인 맥락에서 사용되었으므로 "실수를 저지를 가능성"이나 "실수하는 경향"처럼 번역하는 것이 더 자연스럽습니다. "능력"이라는 표현은 긍정적 뉘앙스를 가지므로 부적절할 수 있습니다.
• 수정 제안: "우리의 실수할 가능성은 충분히 입증되었다."

2. "Saving grace"
• 원문: "Perhaps the saving grace of human determination is to be found here as well."
 • 번역1: "아마도 인간 결단력의 장점 또한 여기에서 발견될 것이다."
• 번역2: "그러나 아마도 인간의 결단력의 구원의 은총이 여기에서도 발견될 수 있을 것입니다."
• 분석: 원문의 "saving grace"는 "구원의 은총"처럼 번역2에서 직역한 표현도 가능하지만, 문맥상으로는 인간의 "결정적인 장점"을 의미합니다. 번역1에서는 "장점"이라고 번역했으나, 더 구체적인 표현이 필요할 수 있습니다.
• 수정 제안: "아마도 인간 결단력의 결정적인 장점이 여기에서 발견될 것이다."

3. "Infallibility"
• 원문: "Little evidence exists that suggests modern AI’s infallibility or predicts it in the future."
• 번역1: "현재 AI의 무오류성을 시사하거나 미래에 그것을 예측하는 증거는 거의 존재하지 않는다."
• 번역2: "현대 AI의 무오류성을 시사하거나 미래에 그것을 예측하는 증거는 거의 없습니다."
• 분석: "무오류성"이라는 번역은 정확한 번역입니다. 다만, "infallibility"라는 단어는 "AI가 절대 실수하지 않음"을 의미하므로 "무결함"이나 "오류가 없음"으로 번역할 수도 있습니다. 번역 자체는 크게 문제가 없지만, 좀 더 자연스럽게 다듬을 수 있습니다.
• 수정 제안: "현대 AI가 오류를 범하지 않는다는 증거는 거의 없으며, 미래에도 그럴 것이라는 예측은 없다."

4. 마지막 문장
• 원문: "It is crucial that, in light of humanity’s acceptance of our own fallibility, we utilize our capacity to overcome such failures to position ourselves as the overseers of AI’s own growth and applications for the foreseeable future."
 • 번역1: "인류가 스스로 오류성을 인정한다는 점으로 미루어 볼 때, 우리가 이러한 실패를 극복할 수 있는 능력을 활용하여 가까운 미래에 AI 자체의 성장과 적용의 감독관으로서 자리 잡는 것이 매우 중요하다."
 • 번역2: "인류가 자신의 오류 가능성을 받아들인다는 점에서, 우리가 그러한 실패를 극복하는 능력을 활용하여 예견 가능한 미래에 AI의 성장과 응용의 감독자로서 우리 자신을 위치시키는 것이 중요합니다."
• 분석: 번역1에서는 "가까운 미래"라고 했고, 번역2에서는 "예견 가능한 미래"라고 했습니다. 원문의 "foreseeable future"는 "예측 가능한 가까운 미래"라는 뜻이므로, 두 번역 모두 해석은 가능하나 번역1이 조금 더 직설적입니다. 다만, 두 번역 모두 문장이 조금 길고 복잡하게 구성되어 있어 간결하게 표현할 필요가 있습니다.
• 수정 제안: "인류가 자신의 오류 가능성을 받아들이면서, 우리는 그러한 실패를 극복할 수 있는 능력을 활용해 AI 성장과 응용을 감독하는 역할을 맡는 것이 중요하다."

결론:
큰 오역은 없으나, 몇몇 부분에서 조금 더 자연스럽고 명확하게 번역할 수 있는 여지가 있습니다. "실수를 저지르는 능력"과 같은 어색한 표현만 수정한다면 두 번역 모두 의미 전달에 문제가 없습니다.



나만의 챗봇을 만들고 활용하는 더 자세한 방법이 궁금하다면 아래 도서를 참고해주세요.

≪생성형 AI 업무 혁신 2≫






AI로 인해 일을 하는 방법과 해야할 일이 바뀌고 있습니다.

위키북스에서는 “미래 소년 코난” 프로젝트를 통해서 조금씩 업무를 변화시키고 있으며, 그 과정을 글로 정리했습니다.


생성형 AI로 여러분의 고민을 해결하는 데 조금이나마 도움이 되길 기대합니다.

작가의 이전글 8년 선배가 알려주는 데이터 분석 실무 A-Z
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari