문법은 틀려도, 마음은 통한다

삶에는, 사전에 없는 말들이 더 많습니다

by 이서언


외국어를 배운다는 건 어쩌면,

‘틀려도 괜찮아지는 연습’을 하는 일이었습니다.

단어 하나하나를 외우고,

문장을 조합하는 데 집중하던 시간에서

점점 누군가에게 내 마음을 전하는데

더 많은 에너지를 쓰게 되는 과정이었지요.


어설프게 말을 건 적이 있어요.

발음도 부정확했고, 문법도 엉망이었죠.

그런데 그 말을 들은 사람이 웃으며 대답해 줬어요.

“괜찮아요, 충분히 전해졌어요.”


그 한마디에 얼마나 많은 것이 풀렸는지 모릅니다.

틀리지 않아야 한다는 강박은,

마음을 전하는 데

가장 큰 방해가 될 수도 있다는 걸

그제야 알았어요.


문법을 바르게 고르기 위해 참는 숨만큼,

그 사이 흘러가는

시간은 종종 어떤 경험이나 기회를

놓쳐버리는 것과도 같습니다.


‘틀리면 안 된다’는 생각 때문에

하지 못한 말이 얼마나 많았는지 돌아보게 돼요.

그렇지만 문법이 틀려도 괜찮다는 용기,

내 마음을 우선해 뱉는 한마디가

누군가를 웃게 하고, 나를 살리기도 했습니다.


말을 배우는 이유는

정확하게 말하기 위해서가 아니라,

누군가와 연결되고 싶어서 아닐까요.

서툰 말 한마디에도 진심이 담겨 있다면,

그건 이미 충분히 ‘전달된 말’이었는지도 모릅니다.


누군가와 대화를 나누다가,

처음으로 외국어로 농담을 한 날도 기억나요.

상대가 웃었고, 저도 웃었어요.

그 순간 문법이 어땠는지는 중요하지 않았어요.

그 웃음이,

제가 그 언어로 처음 살아 있다는 증거 같았거든요.


표현을 배우면 감정도 자라납니다.

그 언어로 감정을 말할 수 있을 때,

비로소 그 나라에서 ‘살고’ 있는 기분이 들었습니다.

단어를 아는 것보다,

그 단어로 무엇을 전하고

싶은지가 더 중요하다는 걸

살면서 배웠습니다.


틀린 말도 때로는

더 정확하게 마음을 전달하기도 합니다.

‘고마워요’를 ‘수고했어요’로 잘못 말했지만,

그 안에 담긴 진심을 느낄 수 있었다는

친구의 말처럼요.


언어에는 정확함도 필요하지만,

그보다 먼저 필요한 건 기다림과 이해입니다.

문법을 지키는 것보다

마음을 지키는 말이 더 따뜻하다는 걸

서로 다른 언어로 소통하면서 알게 되었습니다.


사전에는 없지만,

삶에는 꼭 필요한 말들이 있습니다.

“괜찮아요.”

“천천히 말해도 돼요.”

“틀려도 알아들었어요.”


이런 말들을 들으면서 저는

한 언어를 배운 것이 아니라,

그 언어 안의 다정함을 배운 것 같아요.

그리고 그 다정함은,

다시 다른 사람에게로 흘러갑니다.


언어를 배우고, 또 가르쳐보니 깨달았습니다.

결국 중요한 건 뚝심이라는 걸요.

틀려도 끝까지 전하려는 용기.


그 마음을 어떻게 표현할지 고민하는 꾸준함이

언어를 익히는 데 가장 중요한 힘이었습니다.


그리고 그건 우리 삶에도 그대로 닿아 있습니다.

결국은 마음이 전부이기에,

그 마음을 어떻게 전할까를

고민하는 것이 언어라는 걸,

저는 언어를 배우며, 그리고 살아내며 배웠습니다.


우리는 완벽한 문장을 통해서가 아니라

따뜻한 마음을 통해 서로를 이해합니다.

그러니 때로는 틀려도 괜찮습니다.

그 말이 당신의 마음을 담고 있다면,

이미 충분히 통하는 말이니까요.


말이 트이면, 마음도 열리고

삶도 그만큼 조금 더 나아집니다.

언어는 결국,

틀리지 않기 위한 것이 아니라

서로를 향해 다가가기 위한 도구였으니까요.