요즘 SNS만 켜면
자꾸 보이는 메뉴 있죠!

예전 예능 장면이 다시 화제가 되면서
MZ세대 사이에서
다시 유행처럼 번지고 있다는 기사도 나왔더라고요!
그래서 문득 궁금해졌어요.
이거…
영어로 뭐라고 말하지?

오늘은
요즘 다시 뜨고 있는 “봄동비빔밥”을
영어로 자연스럽게 말하는 방법을
가볍게 정리해볼게요!
봄동 자체가 영어로
spring cabbage라고 불리고,
해외 레시피나 음식 소개 글에서도
“Spring Cabbage Bibimbap”이라는 표현이
그대로 사용됩니다!
bibimbap은
이미 영어권에서도 그대로 쓰는 음식 이름이라
그대로 말해도 매우 자연스럽다는 점!
I had spring cabbage bibimbap for lunch today.
오늘 점심으로 봄동비빔밥 먹었어.
Spring cabbage bibimbap is really popular in Korea these days.
요즘 한국에서 봄동비빔밥 진짜 인기 많아.
Spring cabbage bibimbap tastes really fresh in spring.
봄에는 봄동비빔밥이 정말 산뜻하게 느껴져.
외국인에게 조금 더 설명하듯 말하고 싶다면
이 표현도 꽤 실제로 많이 쓰여요.
봄나물 비빔밥을 영어 소개 글에서는
“spring greens mixed rice”처럼
seasonal / spring greens라는 단어를 자주 사용합니다.
I tried a seasonal bibimbap with spring greens yesterday.
어제 봄나물 비빔밥 먹어봤어.
Korean people love seasonal bibimbap in spring.
한국 사람들은 봄철 제철 비빔밥을 좋아해.
She recommended a seasonal bibimbap with fresh spring greens.
그녀가 신선한 봄나물이 들어간 비빔밥을 추천해줬어.
bibimbap이라는
단어를 모를 것 같은 상황이라면?
이렇게 풀어서 설명하는 것도 좋아요!
비빔밥 자체가 영어로
“mixed rice”라고 설명되기도 하거든요.
It’s Korean mixed rice with spring cabbage and vegetables.
봄동이 들어간 한국식 비빔밥이야.
I made Korean mixed rice with spring cabbage at home.
집에서 봄동 비빔밥을 만들어봤어.
This Korean mixed rice with spring cabbage feels light and healthy.
이 한국식 비빔밥은 가볍고 건강한 느낌이야.
사실 음식 영어에는
하나의 정답이 있는 건 아닌 것 같아요!

그대로 bibimbap이라고 말해도 충분히 자연스럽고,
spring greens처럼 느낌을 살려 설명해도 좋고,
mixed rice라고 풀어 말해도 어색하지 않아요.
요즘처럼 봄동비빔밥이 다시 핫한 타이밍이라면
이렇게 말해보는 것도 좋겠죠!
괜히 한 문장인데,
한국의 봄이 그대로 전해지는 느낌!

다음엔 어떤 표현을 배워볼까요?
원어민과 함께하는 소규모 영어회화
월스트리트 잉글리시에서 더 재밌는
영어회화 주제들이 가득하답니다!
지금 상담만 해도 스타벅스 쿠폰을 받으실 수 있어요!