마지막 전

Vasko Popa (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

마지막 전



이제 어디로 갈까


우리는 어디로 가야 할까 없는 곳으로

두 뼈는 어디로 갈까 어긋나게


거기서 우리는 무엇을 할까


거기서 오랫동안 우리를 기다리지 않는

거기서 간절히 우리를 기대하지 않는

아무도와 그의 아내인 아무것도


우리가 그들에게 무슨 소용일까


그들은 늙고 그들은 뼈가 없어

우리는 그들에게 딸처럼 될거다




Before the end



Where shall we go now


Where should we go nowhere

Where would two bones go else*


What shall we do there


There long awaiting us

There eagerly expecting us

No one and his wife nothing


What good* are we to them


They are old they are without bones

We'll be like daughters to them***



*Where else would two bones go 로 개역

**use 로 개역

***We'll be just like daughters to them 으로 개역

(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)



Before the end



Where do we go now


Where could two nowhere

Two bones go otherwise


What's there to do


There for a long time

No one and his wife nothing

Have yearned for us to come


What do they need us for


They are old and have no bones

We'll be their loving daughters



(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)