Vasko Popa (조영필 역)
마지막 전
이제 어디로 갈까
우리는 어디로 가야 할까 없는 곳으로
두 뼈는 어디로 갈까 어긋나게
거기서 우리는 무엇을 할까
거기서 오랫동안 우리를 기다리지 않는
거기서 간절히 우리를 기대하지 않는
아무도와 그의 아내인 아무것도
우리가 그들에게 무슨 소용일까
그들은 늙고 그들은 뼈가 없어
우리는 그들에게 딸처럼 될거다
Before the end
Where shall we go now
Where should we go nowhere
Where would two bones go else*
What shall we do there
There long awaiting us
There eagerly expecting us
No one and his wife nothing
What good* are we to them
They are old they are without bones
We'll be like daughters to them***
*Where else would two bones go 로 개역
**use 로 개역
***We'll be just like daughters to them 으로 개역
(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)
Before the end
Where do we go now
Where could two nowhere
Two bones go otherwise
What's there to do
There for a long time
No one and his wife nothing
Have yearned for us to come
What do they need us for
They are old and have no bones
We'll be their loving daughters
(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)