바스코 포파 (조영필 역)
상부(上部) 요새*
두 팔 벌리네 너 키다리**
하얀 도시의 모든 문 앞에서
너는 예언자 소식을 반기네
눈먼 태양-사원들 통곡의 강들
그리고 과부 산들
네 시(詩)에서
매일 아침 모인 이슬로
너는 손으로 그들을 먹이네
너는 살아남은 음절들
광물들 식물들 그리고 짐승들을 함께 모으네
사랑의 첫 마디 속으로
그리고 너는 세우네
네 공중(空中) 요새
난공불락의 마지막 성벽을
The Upper Fortress
You open wide your arms you the Tall
Before all the gates of the white town
You welcome the seer sources
The blind sun-shrines the wailing rivers
And the widow mountains
You feed them out of your hand
With dew gathered each morning
From your verses
You join together the surviving syllables
Metals plants and beasts
Into the first word of love***
And you build
The last impregnable rampart
Of your fortress in the air
(translated by Anne Pennington, 2011)
Note:
*The heart of Belgrade is the Kalemegdan Fortress on the promontory(벼랑) overlooking the confluence of the two rivers.
*'you the Tall': the Serbian Despot Stefan Lazarevic, who conquered Belgrade from the Hungarians in 1402 and rebuilt its fortresses, was nicknamed 'Stefan the Tall'.
***'From your verses... word of love': Slovo Ijubavi('The Word of Love') is the title of an important poetic work by Stefan Lazarevic. (시집 주, 417쪽)