20대에 쓴 일본어 시를 40대가 돼서 한국어로 옮긴다면
누구나 꽃봉오리를
꽃봉오리 속에는 꿈이 있다
헤아릴 수 없는
미래의 색을 품은 채
아직은 고요히 피어나지 않아도
시간이 꽃봉오리에게 말을 건넨다
그저 그 목소리를 기다리며
이제나저제나 기다리며
누구나 마음속에 꿈의 꽃봉오리를
헤아릴 수 없는 희망의 싹을
시간의 목소리가 들려오지 않는다면
스스로 피어 보지 않겠는가
誰もがつぼみを
つぼみの中には、夢がある
はかりしれない
未来の色をたずさえて
今はまだ、しんと黙って咲かずとて
時がつぼみに呼びかける
ただその声を待ちながら
今かいまかと待ちながら
誰もが心に夢のつぼみを
はかりしれない、希望の芽を
時の声が聞こえてこぬなら
自分で咲かせてみようじゃないか