Ai Aided Plot 소설가 최철주《검과 도자기: 피의 에도》4화
AAP (Ai Aided Plot) novelist Choi Chul-joo Web Short Novel "Sword and Pottery: Bloody Edo" [4] AAP 소설가 최철주 웹 단편 소설: 문화 디자인 박사 최철주의 개념을 담은 AAP (Ai Aid Plot) 단편 소설 "검과 도자기: 피의 에도". AAP Artist Choi Chul-joo Web Short Story: AAP (Ai Aid Plot) Short Story "Sword and Pottery: Bloody Edo" with the concept of Choi Chul-joo, a Ph.D. in Culture Design [4] 첫날 밤 the first night/ 웹 소설가로서 개념 추상 현실주의 화가이자 현대 개념 팝 아티스트, 만화 평론가, 그리고 현대 미술 평론가인 최철주는 페이스북과 인터넷에 최철주의 AAP 단편 소설을 연재하고 있습니다. As a web novelist, Choi Chul-joo, a conceptual abstract realist painter, contemporary conceptual pop artist, cartoon critic, and contemporary art critic, is publishing Choi Chul-joo's AAP short story on Facebook and the Internet.
최철주의 AAP 소설 정의는 인간 인식의 초기 단계에서 추상 이미지로 인지된 대상을 개념 이전의 언어적 이미지와 결합하여 실재적 이야기로 총합하고, 이를 다시 분해·재조합하여 서사로 형상화하는 과정을 통해, AI에 기록된 플롯을 문화의 프리즘을 통해 시간성과 양식으로 굴절시켜 회귀·재구성함으로써, 이야기란 존재의 시간적 흔적이자 문화적 굴절의 결과물이라는 점을 드러내며, 결국 AAP는 예술과 철학의 경계를 넘나들며 기억과 구조, 이미지와 서사 사이의 미학적 장치를 구현하는 존재론적 이야기 생성 방식으로 해석된다.
따라서 “최철주의 AAP 소설 정의는 AI에 기록된 플롯을 문화의 프리즘으로 굴절시켜 시간성과 양식에 어울리는 이야기로 회귀·재구성한 서사적 존재 구조이다.”
Choi Chul-joo's AAP novel definition combines an object recognized as an abstract image in the early stages of human recognition with a pre-concept linguistic image to synthesize it into a real story, and decomposes and recombines it into a narrative. By refracting the AI-recorded plot into temporality and style through the prism of culture, regression and reconstruction, the story reveals that it is a temporal trace of existence and a result of cultural refraction. In the end, AAP is interpreted as an ontological story generation method that crosses the boundaries of art and philosophy and implements an aesthetic device between memory and structure and image and narrative.
Therefore, "The definition of Choi Chul-joo AAP novel is a narrative existence structure that refracts plots recorded in AI with a cultural prism and regresses and reconstructs them into stories that fit temporality and style."
브런치와 같은 플랫폼을 포함한 온라인 연재물인 이 이야기는 도자기 사업을 운영하며 선술집을 운영하는 에도의 주인공이 인신매매와 지정학적 갈등이라는 잔인한 현실에 직면하는 삶을 탐구합니다.에도 시대 일본, 조선, 청나라 사이에 문화적 긴장이 고조된 시기를 배경으로 합니다. 주요 줄거리는 주인공이 인신매매에 가담한 해적들과 도덕적, 육체적 싸움을 벌이고, 한국 여성들을 착취로부터 보호하기 위해 노력한다는 것입니다. 이 소설은 개념적 팝아트와 추상적 리얼리즘, 스토리텔링이 결합된 광범위한 AI 기반 창작물이라는 점에서 예술적 가치가 있습니다. Serial online, including platforms like Brunch, the story explores the life of a protagonist in Edo who runs a pottery business and manages a tavern while confronting the brutal reality of human trafficking and geopolitical conflict. The setting is a period of heightened cultural tensions between Japan, Joseon, and the Qing Dynasty during the Edo period. The main plot line is that the protagonist faces a moral and physical fight against pirates who participated in human trafficking, and strives to protect Korean women from exploitation. Its artistic value is that this novel is an extensive AI-based creation that combines conceptual pop art with abstract realism with storytelling.
AAP 웹 소설 [4] 첫날 밤 the first night: 에도시대에서 도자기 사업과 술집을 경영하면서 경험라는 죽음과 사랑 그리고 조국애에 따른 모순적 삶의 이야기로서 청나라에서 인신매매를 하는 해적으로 일본에 진출하려고 방해 공격에서 세나라별 인신매매에서 자국의 여인을 보호하려는 갈등과 결투에서 승리한 청나라가 경덕진에서 큰 화재가 발생해서 일본 에도에서 조선 도공을 통해 경제 발전을 이루는 과정의 암투와 사랑이야기로서 이 작품은 무협과 역사, 상업, 감정 서사가 복합적으로 얽힌 하이브리드 웹소설 The story of a contradictory life based on death, love, and love of the motherland while running a ceramic business and a bar in the Edo period, The Qing Dynasty, which won the conflict and duel to protect its women from the trafficking of three countries in the interference attack to enter Japan as pirates trafficking in the Qing Dynasty, had a big fire in Gyeongdeokjin and achieved economic development through Joseon potteries in Edo, Japan. This work is a hybrid web novel that combines martial arts and history, commerce, and emotional narratives
최철주 AI 웹소설《검과 도자기: 피의 에도》[3] 그림자: p-25
리젠이 사요의 피비린내 나는 머리핀을 발견하는 순간부터 그림자 복수 준비, 사요의 결박 저항, 리젠과 그림자 구출 작전에 이르기까지 모든 감정과 사건은 강렬한 붉은 톤과 어두운 그림자 속에 담겨 있습니다.
From the moment Regen discovers Sayo's bloody hairpin, to the preparation of Shadow Revenge, Sayo's bound resistance, and the rescue operation of Regen and Shadow - all emotions and events are contained in intense red tones and dark shadows.
최철주 AI 웹소설《검과 도자기: 피의 에도》[3] 그림자: p-26
그림자 (리겐을 지키는 린자의 여인)
그림자는 검과 도자기, 블러드 에도의 주요 여인입니다
세상을 바라보는 가장 흥미로운 관점을 가지고
그는 복잡한 인물 중 한 명이다.
그녀는 단순한 경호원이 아닙니다,
과거와 현재, 복수와 사랑
흔들리는 인물로서의 이야기의 감정
적의 긴장을 유지하다
일본 에도 시대 도요토미 히데요시의 경비병
아름다운 닌자 여인과 함께,
민첩하고 강력하며 어두운 과거 속에서
되살아나는 강한 성향으로
에도의 한 술집에서 여성과 간병인들
그녀의 아버지는 한국 여성을 강간했습니다
그래서 닌자 보스의 딸이자 조선의 어머니
비밀을 찾고 있어요.
Shadows (Lynza's Woman Defending Regen)
Shadow is the main woman of Sword and Pottery and Blood Edo
with the most interesting view of the world
He is one of the complicated characters.
She's not just a bodyguard,
Past and present, revenge and love
the emotion of a story as a swaying character
maintain the tension of the enemy
Toyotomi Hideyoshi's Guard during the Edo period in Japan
With a beautiful ninja woman,
in the nimble, powerful, dark past
with a strong tendency to revive
Women and caregivers in a bar in Edo
Her father raped a Korean woman
So, the daughter of Ninja Boss and mother of Joseon
I'm looking for a secret.
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p26
Genji (female protagonist) Strong but delicate Edo period, daughter of a wealthy daimyo, resolves internal conflicts with a sentimental and firm tone. A pure woman who is soft and sometimes sharp but cannot forget her past love
6년 전, 켄지와의 결혼 첫날 밤
Six years ago, the first night of his marriage to Kenji
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p27
AI 웹 소설 [4] 첫날 밤 the first night: 에도시대에서 도자기 사업과 술집을 경영하면서 경험라는 죽음과 사랑 그리고 조국애에 따른 모순적 삶의 이야기로서 청나라에서 인신매매를 하는 해적으로 일본에 진출하려고 방해 공격에서 세나라별 인신매매에서 자국의 여인을 보호하려는 갈등과 결투에서 승리한 청나라가 경덕진에서 큰 화재가 발생해서 일본 에도에서 조선 도공을 통해 경제 발전을 이루는 과정의 암투와 사랑이야기로서 이 작품은 무협과 역사, 상업, 감정 서사가 복합적으로 얽힌 하이브리드 웹소설 The story of a contradictory life based on death, love, and love of the motherland while running a ceramic business and a bar in the Edo period, The Qing Dynasty, which won the conflict and duel to protect its women from the trafficking of three countries in the interference attack to enter Japan as pirates trafficking in the Qing Dynasty, had a big fire in Gyeongdeokjin and achieved economic development through Joseon potteries in Edo, Japan. This work is a hybrid web novel that combines martial arts and history, commerce, and emotional narratives
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p28
솟구치는 경덕진 도자기 공방 앞에서 조선 장군 이현은 칼을 뽑으며 청나라 해적들과 마주합니다. 그의 눈빛은 결연하고 깊은 슬픔에 잠겨 있으며, 붉게 달아오른 빛이 푸른 외투와 검날에 반사되어 극적인 긴장감을 자아냅니다. 해적들은 조선 여인을 끌어모으며 혼란스러운 분위기를 조성하고, 배경에는 불타는 건물과 도자기 파편이 역사적 비극을 상징합니다.
이현 장군은 궁궐 처마 밑에서 마지막 명령을 받았습니다. 반역자로 유명했던 그는 더 이상 조선의 검을 들어 올릴 수 없었습니다. 밤이 되자 그는 가족이나 남자 없이 혼자 산성을 빠져나왔습니다. 손에는 조선의 검과 아버지로부터 물려받은 도자기 한 조각을 들고 있었습니다.
"에도로 가세요. 거기에는 여전히 검이 필요할 거예요."
말을 남긴 스파이의 얼굴이 어둠 속으로 사라졌다.
에도, 일본.
불길이 치솟는 경덕진 도자기 공방. 청나라 해적들이 조선 여인을 끌고 가는 것을 목격한 이현은 칼을 뽑았습니다. 그는 지금 도예가이자 술집 주인이었지만 그날 밤 다시 장군이 되었습니다.
"조선의 여인은 조선의 칼을 지킨다."
검은 어둠을 뚫고 그는 해적의 목덜미를 향해 날아갔다.
이현은 도자기를 굽고 술을 팔며 에도에서 생활합니다. 하지만 그의 삶은 단순한 유배 생활이 아니었습니다. 청나라의 인신매매, 일본의 침묵, 조선의 망각 속에서 그는 사랑과 죽음, 조국 사랑 사이에서 흔들립니다.
다음 에피소드에서 이현이는 에도의 도자기 시장에서 일본 상인들과 이야기를 나누며, 조선 도예가로서의 정체성을 지키기 위해 갈등을 겪습니다.
In front of the soaring Gyeongdeokjin Pottery Workshop, Joseon General Lee Hyun faces Qing pirates while drawing his sword. His eyes are determined and deeply saddened, and the red-hot light reflects off his blue coat and sword blade, creating dramatic tension. The pirates create a chaotic atmosphere by dragging a Joseon woman, and the burning buildings and pottery fragments in the background symbolize the historical tragedy.
General Lee Hyun received his last command under the eaves of the palace. Famed for being a traitor, he could no longer hold up the Joseon sword. By night, he escaped the mountain fortress alone without any family or men. In his hand was holding a Joseon sword and a piece of pottery that he inherited from his father.
"Go to Edo; you'll still need your sword there."
The face of the spy who left the words disappeared into the darkness.
Edo, Japan.
Gyeongdeokjin Pottery Workshop, where flames soar. Lee Hyun, who witnessed the pirates of the Qing Dynasty drag a Joseon woman, drew a sword. He was now a potter and a bar owner, but for that night, he was a general again.
"The woman of Joseon protects the sword of Joseon."
Breaking through his black darkness, he flew towards the pirate's nape.
Lee Hyun lives in Edo by baking pottery and selling alcohol. However, his life was not just an exile. Amidst Qing trafficking, Japanese silence, and Joseon's oblivion, he falters between love, death, and motherland love.
In the next episode, Lee Hyun-yi deals with Japanese merchants in Edo's pottery market, and there is a conflict to protect his identity as a Joseon potter.
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p29
에도 니혼바시 도자기 시장에서 조선 장군 이현은 백자 항아리를 펼쳐 일본 상인과 마주하는 순간을 생생하게 포착했습니다. 이현의 결연한 눈빛, 상인의 냉정한 표정, 걱정스러운 눈빛으로 옆에서 바라본 도예가의 하얀 자아—문화적 긴장과 예술적 자존심이 충돌하는 장면이 극적으로 표현되었습니다.
에도 시대, 니혼바시 도자기 시장.
이 씨는 조선의 도자기 항아리를 조심스럽게 펼쳤습니다. 곡선은 조선의 산천을 닮았고, 유약을 바른 빛은 한양의 달빛을 닮았습니다. 하지만 일본 상인의 눈은 차가웠습니다.
"이건 너무 간단해. 에도의 손님들은 더 화려한 것을 원해."
이현은 아무 말 없이 항아리를 다시 덮었다. 그 옆에는 함께 조선을 탈출한 도예가 백운이 있었다. 백운이 속삭였다.
"우리는 예술품을 팔러 온 것이 아닙니다. 우리는 살아남아야 합니다."
이현은 그 말에 잠시 눈을 감았다. 살아남기 위해 조선의 자존심을 구워야 했다.
그날 밤 이현은 술집에서 일본 상인들과 술을 마시며 거래를 성사시키려 했습니다. 그들의 말에는 조선 여인들에 대한 미묘한 조롱과 청나라 해적과의 인신매매에 대한 암시가 섞여 있었습니다.
"물건은 곧 경덕진에서 도착할 것입니다. 조선 여인과 함께요."
이에 이현의 손은 잔에서 칼로 바뀌었습니다. 그는 조선의 도자기를 팔러 왔지만 조선의 여인들을 팔려고 하는 사람들과는 거래하지 않았습니다.
이현은 백운과 함께 도자기 공방을 다시 시작합니다. 일본화를 배우면서 조선의 백자 정신을 보존하려고 노력합니다. 그 과정에서 일본 여성 '아쿠이'와의 관계가 시작되고, 이현의 도자기에 담긴 슬픔을 깨닫습니다.
"당신의 항아리가 울고 있어요. 왜요?"
리는 대답하지 않았다. 그 외침은 조국의 것이었고, 그것은 그의 것이었다.
다음 에피소드에서는 아키에와의 관계가 깊어지면서 청나라 해적의 실체가 드러나고, 이현은 도자기와 검 중 하나를 선택해야 합니다.
In the Edo Nihonbashi Pottery Market, the Joseon general Lee Hyun unfolded a white porcelain jar and vividly captured the moment he faced a Japanese merchant. Lee Hyun's determined eyes, the merchant's callous expression, and the potter's white egos viewed from the side with worried eyes—the scene where cultural tension and artistic pride collide is dramatically expressed.
Edo period, Nihonbashi Pottery Market.
Lee carefully unfolded a porcelain jar from Joseon. The curve resembles a mountain stream in Joseon, and the glazed light resembles the moonlight of Hanyang. But the eyes of the Japanese merchant were cold.
"This is too simple. Edo's guests want something more colorful."
Lee Hyun put the jar back on without saying a word. Next to him was Baekwoon, a potter who had fled Joseon together. Baegun whispered.
"We're not here to sell art. We have to survive."
Lee Hyun-hyun closed his eyes for a moment at the remark. In order to survive, he had to throw Joseon's pride into a baking fire.
That night, Lee Hyun-hyun tried to make a deal by drinking with Japanese merchants at a bar. Their words were mixed with subtle taunts toward Joseon women and hints of trafficking with Qing pirates.
"The goods will arrive soon from Gyeongdeokjin. With the Joseon woman."
At this, Lee Hyun's hand moved from a glass to a sword. He came to sell Joseon's ceramics, but did not trade with those who sought to sell Joseon's women.
Lee Hyun-eun reopens the ceramic workshop with Baegun. While learning Japanese painting, he tries to preserve the white porcelain spirit of Joseon. In the process, her relationship with a Japanese woman, 'Aquie', begins, and she recognizes the sadness contained in Lee Hyun's pottery.
"Your jar is crying. Why?"
Lee did not answer. The cry belonged to his country, and it belonged to him.
In the next episode, his relationship with Akie deepens, revealing the true nature of the Qing pirates, and Lee Hyun is forced to choose between pottery and sword.
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p30
이현은 금이 간 항아리에 금줄을 그리는 순간을 섬세하게 포착합니다. 손끝에서 흘러나오는 감정, 문 너머로 조심스럽게 바라보는 아키의 눈빛, 이른 아침 안개와 불빛이 어우러진 작업장의 분위기가 영화처럼 펼쳐집니다.
에도, 이현의 도자기 공방.
이른 아침 안개 속에서 이현은 항아리를 꺼내 유약을 발랐습니다. 곡선은 완벽했지만 베이킹 과정에서 나오는 미세한 균열이 그의 눈길을 사로잡았습니다. 그는 한참을 살펴본 후 금을 따라 붓을 들었습니다. 금을 감싸는 것처럼 금색 선이 그려졌습니다.
"깨진 항아리가 아름다울 수 있을까요?" 아키의 목소리가 문을 통해 들려왔다.
리는 고개를 들지 않았다. "금은 상처를 덮는 것이 아니라 상처를 드러낸다."
아키에는 이현의 아틀리에를 자주 방문했습니다. 그녀는 일본 상류층 출신이었지만 도자기와 예술에 대한 감각이 뛰어났습니다. 그녀는 이현의 백자에 담긴 슬픔을 읽고 그 슬픔에 끌렸습니다.
당신의 도자기는 마치 조선의 눈물 같아요. 왜 그렇게 슬퍼요
리는 대답하지 않았다. 눈물은 조국의 것이었고, 눈물은 그의 것이었다.
한편 백운은 시장에서 수상한 거래를 목격합니다. 청나라 해적들은 일본 상인들에게 연락해 조선 여성들을 상품처럼 취급했습니다. 백운은 이현에게 달려가 말합니다.
"그들이 다시 이사해요. 이번에는 에도에서요."
이현은 검을 꺼내 닦았다. 도자기 굽는 손은 다시 피를 묻힐 준비를 하고 있었다.
그날 밤, 아키에는 이현에게 "당신은 도예가인가요, 전사인가요?"라고 묻습니다
이현은 항아리를 들어 올려 빛을 비추며 "나는 금이 간 항아리다. 나는 전사였고 도예가가 되었지만... 아직 깨지지 않았다"고 말했다
다음 에피소드에서는 이현이 청나라 해적들에 의해 에도의 무역 현장을 습격하는 작전을 펼치며 아키에가 자신의 과거를 알게 되고 갈등이 시작됩니다.
Lee Hyun delicately captures the moment when he draws gold lines in a cracked jar. Emotions flowing from his fingertips, Akie's eyes carefully looking over the door, and the atmosphere of the workshop, which combines the early morning fog and lights, unfold like a movie.
Edo, Lee Hyun's pottery workshop.
In the early morning fog, Lee Hyun took out a jar and applied a glaze. The curve was perfect, but a fine crack from the baking process caught his eye. He looked for a long time and then picked up a brush along the gold. A gold line was drawn as if wrapping gold.
"Can cracked jars be beautiful?" Akie's voice came through the door.
Lee did not raise his head. "Gold does not cover a wound, it reveals a wound."
Akie frequently visited Lee Hyun's atelier. She was from the upper class of Japan, but had an extraordinary sense of pottery and art. She read the sadness contained in Lee Hyun's baekja, and was drawn to the sadness.
"Your pottery is like Joseon's tears. Why are you so sad?"
Lee did not answer. The tears belonged to his country, and they belonged to him.
Meanwhile, Baegun witnesses a suspicious trade in the market. The pirates of the Qing Dynasty contacted Japanese merchants and treated Joseon women like commodities. Baegun runs to Lee Hyun and says.
"They're moving again. In Edo this time."
Lee Hyun took out the sword and wiped it. The ceramic-baking hand was getting ready to get blood on it again.
That night, Akie asks Lee Hyun, "Are you a potter or a warrior?"
Lee Hyun lifted up the jar and shone it in the light, saying, "I am a cracked jar. I was a warrior, and I became a potter, but... It's not broken yet."
In the next episode, Lee Hyun's operation of raiding the trading site in Edo by the pirates of the Qing Dynasty, and Akie learns about his past, and the conflict begins.
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p31
에도밤 항구 창고에서 이현은 검은 유약처럼 빛나는 검을 그려 밀매장을 내려다보는 순간을 영화처럼 포착했습니다. 조선 여인들과 해적단의 불빛, 이현의 결연한 눈빛이 극적 긴장감을 자아냅니다.
비 오는 밤, 이현은 칼을 들고 창고 지붕 위에 서 있었습니다. 그 아래에는 청나라 해적과 일본 상인들이 비밀리에 거래를 하고 있었습니다. 조선 여인들은 포로로 잡혀 일렬로 앉아 있었고, 그들의 눈은 이미 희망을 잃은 듯했습니다.
"경덕진에서 왔어요. 도자기보다 더 소중한 몸이에요."
이현은 해적의 말에 눈이 떨렸다. 그는 검을 뽑았다. 검은 검은 유약처럼 빛났다. 조선 도예가이자 장군이었던 그는 다시 피의 길을 선택했다.
창고 안에서 칼날이 번쩍였다.
이현은 어둠 속에서 해적들을 하나씩 베어냈다. 그의 움직임은 도자기 굽는 손처럼 정교하고 검은 불꽃처럼 날카로웠다. 백운은 뒤에서 여자들을 풀어주며 외쳤다.
"이현아! 네 뒤에 함정이 있어!"
하지만 이현은 이미 마지막 해적의 목에 칼을 던지고 있었다.
그날 밤, 아키는 피비린내 나는 이현을 마주한다.
"너는... 그가 사람을 죽였어."
이현은 아무 말 없이 검을 씻었다. 그의 손은 떨렸고, 눈은 떨렸다.
"그들은 사람들을 팔았어요. 저는... 그냥 막았어요."
아키는 조심스럽게 다가가 그의 손을 잡았다. "네 도자기가 상처를 감싸고 있지만, 너는 그것을 숨긴다."
이현은 작업장으로 돌아와 피 묻은 손으로 항아리를 꺼냈습니다. 항아리에는 금이 간 자국이 있었습니다. 그는 다시 붓을 들었습니다. 이번에는 금이 아닌 검은 유약으로 그림을 그렸습니다.
"이것은... 검의 표시입니다."
In the port warehouse of Edo night, Lee Hyun drew a sword shining like a black glaze and captured the moment when he looked down on the trafficking trade like a movie. The Joseon women, the lights of the pirate squad, and Lee Hyun's determined eyes create dramatic tension.
On a rainy night, Lee Hyun stood on the roof of the warehouse with a sword. Below, the Qing pirates and Japanese merchants were engaged in a secret deal. Joseon women sat in a row in captivity, and their eyes seemed to have already lost hope.
"It's from Gyeongdeokjin. It's a more precious body than pottery."
Lee Hyun's eyes were shaken by the pirate's words. He drew a sword. It shone like a black glaze. A Joseon potter and general, he chose the path of blood again.
Inside the warehouse, the blade flashed.
Lee Hyun-hyun cut down the pirates one by one in the dark. His movements were as elaborate as a porcelain-baking hand, and as sharp as a black flame. Baegun shouted, releasing the women from behind.
"Ihyun! There's a trap behind you!"
But Lee Hyun was already throwing a sword at the last pirate's neck.
That night, Akie faces a bloody Lee Hyun.
"You're... He killed a man."
Lee Hyun washed his sword without saying anything. His hands were shaking, his eyes were shaking.
"They sold people. I... I just stopped it."
Akie approached carefully and held his hand. "Your pottery wraps around the wound, but you hide it."
Lee Hyun returned to the workshop and took out the jar with his bloody hand. The jar had a crack mark. He held up his brush again. This time, he drew not with gold, but with a black glaze.
"This is... It's a sign of a sword."
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p32
이현이 도예방에서 소희를 마주하고 자신의 정체를 알아차리는 충격적인 순간이 포착됩니다. 이현의 떨리는 손과 바닥에 흩어진 도자기 조각, 소희의 눈물 어린 고백이 드라마틱한 분위기를 자아냅니다.
에도, 이현의 작업장.
구조된 조선 여성들은 작업장에 머물렀습니다. 그 중 한 명인 얼굴에 흉터가 있는 여성이 이현을 응시했습니다. 그녀는 떨리는 목소리로 말했습니다.
"장군... 이현... 기억 안 나? 나... 소희야."
이현은 항아리를 놓쳤습니다. 항아리가 바닥에 부딪히면서 깨졌고, 파편 속에서 그의 과거가 튀어나왔습니다.
조선, 1679.
소희는 이현의 약혼자였습니다. 역모의 밤에 그녀는 가족과 함께 청나라로 끌려갔고, 이현은 그녀가 죽었다고 생각했습니다. 그 기억은 도자기처럼 봉인되어 있었지만 지금은 깨져 있습니다.
이제 아키는 이현과 소희의 대화를 엿듣습니다. 그녀는 혼란스러워했습니다. 이현의 시선은 그를 향하고 있지 않았고 손은 소희의 어깨에 감겨 있었습니다.
"너... 그녀를 사랑했어?" "그때... 나는 그녀를 조국보다 먼저 생각했어."
아키는 아무 말도 하지 않고 워크숍을 떠났습니다. 그녀의 마음도 금이 갔습니다.
그날 밤 청나라 해적들의 잔당이 작업장을 습격합니다. 이현이 다시 칼을 들고 소희를 지키기 위해 싸웁니다. 하지만 이번에는 적이 많아 작업장이 화염에 휩싸였습니다.
백운이 외칩니다, "이현아! 항아리 앞에 사람을 구해라!"
이현은 항아리를 품에 안고 소희의 손을 잡고 불을 뚫고 들어갑니다. 눈물이 그의 눈에 맺혔습니다. 도자기, 사랑, 나라... 모든 것이 부서지고 있었습니다.
In Lee Hyun's pottery room, a shocking moment of facing So-hee and noticing her identity is captured. Lee Hyun's trembling hands, pottery pieces scattered on the floor, and So-hee's tearful confession create a dramatic atmosphere.
Edo, Lee Hyun's workshop.
The rescued Joseon women stayed at the workshop. One of them, a woman with a scar on her face, stared at Lee Hyun. She spoke in a trembling voice.
"General... Lee Hyun... Don't you remember? I... It's Sohee."
Lee Hyun missed the jar. It broke when it hit the floor, and his past popped out of the rubble.
Joseon, 1679.
Sohee was Lee Hyun's fiance. On the night of treason, she was taken to the Qing Dynasty with her family, and Lee thought she was dead. The memory had been sealed like a porcelain, but is now broken.
Now Aki overhears the conversation between Lee Hyun and Sohee. She was confused. Lee Hyun's gaze was not facing him and her hand was wrapped around Sohee's shoulder.
'Did you... love her?' 'Then... I thought of her before my country.'
Aki left the workshop without saying anything. Her heart was also cracked.
That night, remnants of the Qing pirates storm the workshop. Lee Hyun picks up the knife again and fights to protect Sohee. But this time, the workshop is in flames because there are many enemies.
Baegun shouts, "Lee Hyun! Save a man in front of the jar!"
Lee Hyun is holding Sohee's hand while holding the jar in his arms and wading through the fire. Tears formed in his eyes. Pottery, love, country... everything was falling apart.
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p33
이현이 에도 시대의 재 위에 금이 간 냄비를 내려놓고 일본 당국의 심문을 받는 순간을 섬세하게 포착합니다. 불에 탄 도자기 조각, 무너진 작업대, 멀리서 그를 바라보는 아키에의 흔들리는 눈빛—선택의 무게와 감정의 균열이 고스란히 느껴진다. 이현이 작업장 재 위에 금이 간 냄비를 내려놓고 일본 당국의 심문을 받는 순간을 포착합니다. 불에 탄 도자기 조각, 무너진 작업대, 이현의 결연한 눈빛, 멀리서 흔들리는 눈빛으로 그를 바라보는 아키에의 모습—선택의 무게가 고스란히 느껴진다.
에도, 작업장의 유골.
불은 잦아들었지만 이현의 삶은 다시 타오르고 있었습니다. 작업장은 불타고 항아리는 모두 부서졌습니다. 남은 것은 품에 금이 간 항아리뿐이었습니다.
일본 당국은 현장을 조사하는 동안 이 씨를 주시했습니다. "청나라 해적과의 충돌과 무단 무기 사용... 당신은 위험한 사람입니다."
리는 아무 말 없이 병을 내려놓았다. "위험은 판매자들이다."
아키는 멀리서 그를 바라보았다. 그녀의 눈은 떨리고 있었다. 소희는 그의 곁에 있었고, 그녀의 손은 이현의 팔을 잡았다.
"그녀를 선택하시겠습니까?" 아키의 목소리는 낮고 떨렸다.
이현은 대답하지 않았다. 그의 눈은 항아리 속 금을 따라 움직였다. 금은 과거에 소희와 함께 있었고, 현재에는 아키와 함께 있었다.
그날 밤, 이 씨는 일본 당국의 심문을 받습니다. 그는 조선의 몰락, 에도에서의 망명, 인신매매와의 싸움에 대해 모든 것을 밝힙니다.
저는 도예가지만 검을 버릴 수는 없었어요
심문관은 조용히 말했습니다. "당신의 도자기는 아름답습니다. 하지만 일본은 칼보다 도자기를 원합니다."
이현이 석방되었습니다. 하지만 조건이 있었습니다. "도자기로만 살아라. 다시는 검은 색을 들지 마세요."
그는 작업장의 재 위에 새 작업대를 짓습니다. 아키가 다시 그를 찾아옵니다. "무엇을 선택하셨나요?"
이현은 항아리를 꺼내며 말했다, "나는... 금이 간 항아리를 다시 굽기로 했어. 너, 그녀, 그리고 내가 그 안에 있을 거야."
It delicately captures the moment when Lee Hyun puts down a cracked pot on the ashes of the Edo period and is interrogated by the Japanese authorities. The burned fragments of pottery, the collapsed workbench, and Akie's shaky eyes looking at him from a distance—the weight of choice and the crack of emotion are felt intact. It captures the moment when Lee Hyun puts down a cracked pot on the ashes of the workshop and is interrogated by the Japanese authorities. The burned fragments of pottery, the collapsed workbench, Lee Hyun's determined eyes, and Akie looking at him with a wobbly look from a distance—we can feel the weight of choice intact.
Edo, the ashes of the workshop.
The fire died down, but Lee Hyun's life was burning again. The workshop was burned down, and all the jars were broken. All that was left was a cracked jar in my arms.
The Japanese authorities kept an eye on Lee while investigating the scene. "Crash with the Qing pirates and the use of unauthorized weapons… You are a dangerous man."
Lee put down the jar without saying anything. "The danger is, the sellers."
Akie looked at him from afar. Her eyes were shaking. Sohee was by his side, and her hand clasped Lee Hyun's arm.
"Will you choose her?" Akie's voice was low and trembling.
Lee Hyun did not answer. His eyes moved along the gold in the jar. The gold was in the past with Sohee, and in the present with Akie.
That night, Lee is interrogated by Japanese authorities. He reveals all about the fall of Joseon, his exile in Edo, and his fight against human trafficking.
"I am a potter, but I couldn't throw away my sword."
The interrogator said quietly, "Your pottery is beautiful. But Japan wants ceramics over swords."
Lee Hyun is released. But there was a condition. "Live only on pottery. Don't lift the black again."
He builds a new worktop on the ashes of the workshop. Akie visits him again. "What have you chosen?"
Lee Hyun took out the jar and said, "I... I have decided to re-bake the cracked jar; you, she, and I will be in it."
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p34
이현이 막부 에도 막부 측근의 저택에서 금이 간 항아리를 바칠 준비를 하는 순간을 섬세하게 담아냅니다. 항아리에는 매화, 학, 금빛 로브가 조화를 이루고 있으며, 이현은 항아리 바닥에 "조선의 흙은 조선의 영혼이다"라는 글귀를 새겨 넣었습니다. 일본 귀족들의 호기심 어린 눈빛과 아키에의 조용한 시선에서 예술과 정치의 긴장감이 고스란히 느껴집니다.
에도, 쇼군의 측근들.
리는 초대받았습니다. 공방이 불타고 난 후 그의 도자기는 더욱 유명해졌습니다. 금이 간 항아리는 '상처의 예술'이라고 불렸고 쇼군의 측근인 이노우에 다카마사가 주문했습니다.
"일본의 영혼을 조선의 백자에 넣어 주세요."
이 씨는 잠시 침묵을 지켰다. "조선의 백자에는 조선의 영혼이 담겨 있다. 진짜다."
다카마사는 미소를 지었다. "그런 다음 일본에 조선의 영혼을 보여주세요. 그게 바로 정치입니다."
이현현은 새로운 커리어를 시작합니다. 백운과 함께 조선의 전통 문양과 일본의 색을 절묘하게 섞어 항아리를 만듭니다. 항아리에는 살구꽃, 학, 갈라진 흔적이 어우러져 있었습니다.
아키는 작업장을 다시 방문합니다. 그녀는 이현에게 말합니다. "당신은 도자기로 싸우고 있어요."
이현이 고개를 끄덕인다. "그들은 검은 금속으로 싸우지만, 도자기는 흙으로 싸운다. 더 오래 간다."
그러나 다카마사의 주문은 단순한 예술이 아니었습니다. 그는 이현의 항아리를 쇼군에게 헌정하고 조선의 도공들이 일본의 것임을 상징하려고 노력했습니다. 이현은 그 의도를 알아차리고 항아리 바닥에 작은 글씨를 새겼습니다.
"조선의 땅은 조선의 영혼이다."
쇼군의 연회 날, 항아리가 공개됩니다. 모두가 놀랐지만 타카마사는 이현을 따로 부릅니다.
"당신은 예술가입니다. 정치에 뛰어들지 마세요."
이현은 조용히 대답합니다. "예술은 마음을 담고 있습니다. 때로는 마음이 정치보다 강할 때도 있습니다."
It delicately captures the moment when Lee Hyun prepares to offer a cracked pot at the mansion of a close aide of Shogun Edo. The pot is harmonized with plum blossoms, cranes, and gold robes, and Lee Hyun inscribes the words "Joseon's soil is the soul of Joseon" on the bottom of the pot. From the curious eyes of Japanese nobles and Akie's quiet gaze, the tension between art and politics is felt intact.
Edo, Shogun's close quarters.
Lee was invited. After the workshop burned down, his pottery became more famous. Cracked jars were called "art of wounds" and were ordered by Inoue Takamasa, a close aide of the shogun.
"Please put the soul of Japan in the white porcelain of Joseon."
Lee remained silent for a moment. "Joseon's white porcelain contains the soul of Joseon. It is real."
Takamasa smiled. "Then, show Japan the soul of Joseon. That's politics."
Lee Hyun-hyun starts a new career. Along with Baegun, he creates a jar, exquisitely mixing Joseon's traditional patterns with Japanese colors. The jar was a combination of Japanese apricot flowers, cranes, and cracked traces.
Akie revisits the workshop. She tells Lee Hyun. "You are fighting with pottery."
Lee Hyun nods. "They fight with black metal, but ceramics fight with soil. It lasts longer."
However, Takamasa's spell was not just art. He dedicated Lee Hyun's jar to Shogun and tried to symbolize that Joseon's potters belonged to Japan. Lee Hyun notices the intention and engraves small words on the bottom of the jar.
"The soil of Joseon is the soul of Joseon."
On Shogun's banquet day, the jar is unveiled. Everyone is amazed, but Takamasa calls Lee Hyun separately.
"You are an artist. Don't get into politics."
Lee Hyun quietly replies, "Art carries the heart. Sometimes the heart is stronger than politics."
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p35
에도 쇼군의 연회장에서 조선 장군 이현과 다이묘 오가와 타케노리의 결투를 영화처럼 생생하게 담아냈어요. 금이 간 항아리를 바친 이현이 검을 뽑아 결연한 눈빛으로 오가와의 공격을 받아내는 순간, 연회장의 화려한 장식과 일본 귀족들의 놀란 표정, 아키에의 외침까지—예술과 정치, 검과 진심이 교차하는 극적인 장면입니다.
The movie vividly depicts the duel between Joseon generals Lee Hyun and daimyo Ogawa Takeori in Edo Shogun's banquet hall. It is a dramatic scene in which art and politics, swords and sincerity intersect with the moment Lee Hyun, who offered a cracked pot, pulled out his sword and attacked Ogawa with determined eyes.
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p36
장면 1: 이현이 연회장 중앙에서 금이 간 항아리를 내밀며 오가와와 대치하는 순간. 배경에는 일본 귀족과 아키에가 긴장한 표정으로 지켜보고 있습니다.
두 번째 장면: 칼을 뽑은 이현이 오가와의 첫 번째 공격을 집습니다. 칼과 칼이 충돌하면서 긴장감이 최고조에 달합니다. 병을 테이블 위에 놓고 살구 무늬를 강조합니다.
장면 3: 이현의 검이 살구꽃처럼 흩날리고 발놀림이 학처럼 날아가는 등 결투가 치열하게 전개됩니다. 배경에는 쇼군의 측근이 침착하게 결투를 지켜보고 있습니다.
장면 4: 오가와가 무릎을 꿇고 항복하는 순간. 이현이 칼을 내리고 연회장은 조용합니다. 아키에의 눈빛에는 안도감과 감동이 담겨 있습니다.
Scene 1: The moment Lee Hyun confronts Ogawa in the center of the banquet hall, offering a cracked jar. In the background, Japanese aristocrats and Akie are watching with nervous expressions.
Second scene: Lee Hyun, who drew a sword, picks up Ogawa's first attack. The tension peaks as the sword and the sword collide. The jar is placed on a table, and the apricot pattern is emphasized.
Scene 3: The duel unfolds fiercely, with Lee Hyun's sword scattering like an apricot flower, and his footwork flying like a crane. In the background, Shogun's close aide is watching the duel calmly.
Scene 4: The moment Ogawa kneels and surrenders. Lee Hyun lowers his sword, and the banquet hall is silent. Akie's eyes contain relief and emotion.
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p37
오가와 다케노리 다이묘가 무릎을 꿇고 이현의 칼에 항복하는 순간을 정확하게 포착합니다. 이현은 칼을 내린 채 침묵 속에 서 있고, 아키에는 안도감과 감격에 겨워 그를 바라봅니다. 연회장의 따뜻한 조명, 일본 귀족들의 놀란 표정, 항아리의 존재—예술과 사무라이의 경계가 허물어지는 순간이 느껴집니다.
이씨가 헌납한 항아리는 연회장 중앙에 놓였습니다. 매화, 학, 금으로 만든 예복이 어우러진 항아리는 귀족들의 감탄을 샀지만, 항아리 바닥에 새겨진 "조선의 흙은 조선의 영혼이다"라는 문구는 다이묘들의 분노를 샀습니다.
"이것은 조선의 저항이다!" "예술이 아니라 반역이다!"
다이묘 중 한 명인 사무라이 '오가와 타케노리'가 자리에서 일어났다. 그는 칼을 뽑으며 말했다.
"도공이 칼을 잡으면 전사가 땅을 밟습니다. 당신의 영혼을 시험해 보겠습니다."
이현은 침묵 속에서 검을 꺼냈다. 그는 도자기를 굽는 손으로 검을 잡았다. 연회장은 금세 결투장으로 변했다. 아키가 외쳤다.
그만해! 그는 예술가야
그러나 이 씨는 "예술은 마음을 담고 있으며, 때로는 마음이 칼보다 더 날카롭다"고 말했습니다
결투가 시작되었습니다.
오가와의 검은 빠르고 날카로웠습니다. 그는 쇼군의 호위병이었고, 수십 명의 사람들을 전장에서 차단했습니다. 하지만 리의 검은 달랐습니다. 그는 조선의 장군이자 검을 예술처럼 다루는 사람이었습니다.
검과 검이 충돌하고 항아리 모양처럼 선이 그려졌습니다. 검은 살구꽃처럼 흩어지고 발은 학처럼 날아갔습니다. 이현이 오가와의 검을 잡으며 말했습니다.
"당신은 전사지만 나는 도예가입니다. 흙이 부서져도 다시 구워집니다."
결투는 이현의 승리로 끝났습니다. 오가와가 무릎을 꿇고 말했습니다.
"당신의 검은... 흙보다 더 힘들었어요."
쇼군은 조용히 항아리를 바라보며 말했다.
"이 도공은 조선을 포용하고 일본을 관통했습니다. 그의 항아리는 정치보다 더 깊습니다."
It accurately captures the moment when Takenori Daimyo Ogawa kneels down and surrenders to Lee Hyun's sword. Lee Hyun stands in silence with his sword down, while Akie looks at him with relief and emotion in the background. The warm lighting of the banquet hall, the surprised expressions of the Japanese nobles, and the presence of the jar—the moment when the boundary between art and samurai is broken down can be felt.
The pot, which was dedicated by Lee, was placed in the center of the banquet hall. The pot, which was a combination of plum blossoms, cranes, and gold robes, was admired by noblemen, but the inscription on the bottom of the pot—"Joseon's soil is the soul of Joseon"—was angered by daimyo.
'This is Joseon's resistance!' 'It's not art, it's treason!'
One of the daimyo, "Takenori Ogawa," a samurai, rose from his seat. He said, drawing his sword.
"If a potter holds a sword, the warrior treads on the soil. I will test your soul."
Lee Hyun pulled out his sword in silence. He held the sword with his hands baking pottery. The banquet hall quickly turned into a duel. Akie shouted.
"Stop it! He is an artist!"
But Lee said, "Art carries the heart, and the heart is sometimes sharper than the sword."
The duel has begun.
Ogawa's sword was fast and sharp. He was a shogun's escort, and he had cut dozens of people off the battlefield. But Lee's sword was different. He was a Joseon general and a man who handled swords like art.
The sword and the sword collided, and the line was drawn like the pattern of a jar. The sword scattered like an apricot flower, the movement of the foot flying like a crane. Lee Hyun said while taking Ogawa's sword.
"You are a warrior, but I am a potter. The soil is re-baked even if it is broken."
The duel ended with Lee Hyun's victory. Ogawa knelt down and said.
"Your Black... It was harder than the soil."
Shogun looked quietly at the jar and said.
"This potter embraced Joseon and penetrated Japan. His jars are deeper than politics."
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p38
이현은 쇼군의 비밀 공방에서 조선과 일본의 문양을 함께 담은 항아리를 만들었고, "흙은 기억한다. 검은 잊어라"라는 말이 나오는 순간을 섬세하게 포착했습니다. 이 항아리는 매화, 두루미, 일본 봉황의 조합으로 아키에가 조용히 지켜보고 쇼군의 측근들이 긴장된 표정으로 둘러싸고 있습니다.
에도, 쇼군의 비밀 공방.
결투가 끝난 후 쇼군은 이현을 따로 불러 "당신의 항아리는 칼보다 강했어요. 이번에는... 역사를 넣어주세요."라고 말했습니다
쇼군이 오래된 도자기 조각을 꺼냅니다. 조선 왕실에서 전해 내려오는 문양이 새겨진 조각이자 고대 일본 상징이었습니다.
"이것은 조선과 일본 간의 한 번의 교류의 증거입니다. 하지만 지금은... 아무도 기억하지 못합니다."
이현은 조각들을 주의 깊게 들여다본다. "흙이 기억나요. 구워지거나 부서져도... 흔적이 남습니다."
이현현은 새로운 항아리를 만들기 시작합니다. 그는 두 나라의 상징을 결합하여 조선의 백자 기법에 일본의 금빛 무늬를 더합니다. 항아리에는 살구, 두루미, 봉황이 함께 춤을 추는 모습이 담겨 있습니다.
아키는 그 과정을 지켜보며 말합니다, "당신은 도자기로 역사를 다시 쓰고 있군요."
이현이 고개를 끄덕인다. "누군가는 그것을 검으로 지우려고 하겠지만, 나는 그것을 흙으로 남기겠다."
그러나 이 작품은 쇼군의 측근들 사이에서 논란을 불러일으킵니다. 일부 다이묘들은 조선의 상징이 일본의 권위를 훼손한다고 주장하며 이현의 추방을 요구합니다.
백운은 서둘러 이현에게 경고합니다. "그들이 움직이고 있어. 이번엔... 항아리가 아니라 널 부수려는 거야."
연회 날 이현이 항아리를 바칩니다. 모두 숨을 죽입니다. 항아리 바닥에는 작은 글씨가 새겨져 있었습니다.
"나는 흙을 기억해; 검은색은 잊어버려."
쇼군은 항아리를 들고 조용히 말합니다. "이 도자기는 조선과 일본의 약속입니다. 깨뜨리고 싶은 사람이 있다면... 그는 역사를 부정하는 사람입니다."
Lee Hyun made a jar with the patterns of Joseon and Japan together at Shogun's secret workshop, and delicately captured the moment when the words "I remember the soil. Forget the black." The jar is a combination of plum blossoms, cranes, and Japanese phoenixes, Akie watches quietly, and Shogun's aides surround it with a tense look.
Edo, Shogun's secret workshop.
After the duel, Shogun calls out Lee Hyun separately and says, "Your jar was stronger than a sword. This time... Please put history in it."
Shogun takes out an old piece of pottery. It was a fragment that was inscribed with the pattern passed down from the Joseon royal family and an ancient Japanese symbol.
"This is evidence of once-exchange between Joseon and Japan. But now... No one remembers."
Lee Hyun looks carefully into the fragments. "I remember the soil. Even if it's baked or broken... It leaves a mark."
Lee Hyun-hyun starts to make a new pot. He combines the symbols of the two countries, adding the Japanese gold color pattern to Joseon's white porcelain technique. The pot featured Japanese apricots, cranes, and Japanese phoenixes dancing together.
Akie watches the process and says, "You're rewriting history with pottery."
Lee Hyun nods. "Someone will try to erase it with a sword, but I will leave it as dirt."
However, this work creates controversy among Shogun's aides. Some daimyo argue that Joseon's emblem undermines Japan's authority, and demand the expulsion of Lee Hyun.
Baegun hurriedly warns Lee Hyun, "They're moving. This time... It's not a jar, I'm trying to break you."
On the banquet day, Lee Hyun offers a jar. Everyone holds their breath. Small words were engraved on the bottom of the jar.
"I remember the soil; I forget the black."
Shogun holds the jar and quietly says, "This pottery is a pledge of Joseon and Japan. If anyone wants to break it… He is a denier of history."
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p39
이현의 항아리가 외국 사절단 앞에서 공개되어 국제적인 파장을 일으킨 순간을 섬세하게 포착했습니다. 항아리는 매화, 학, 봉황이 어우러진 작품으로 바닥에 '불은 흙을 태우고 마음을 떠난다'는 문구가 새겨져 있습니다. 청 사절단은 놀란 표정으로 항아리를 바라보고 아키에는 조용히 지켜보고 쇼군의 측근들은 긴장된 눈빛으로 항아리를 둘러싸고 있습니다.
에도, 외국 대표단 연회장.
쇼군이 외국 사절단 앞에서 이현의 항아리를 공개합니다. 조선의 백자 기법과 일본의 금빛 무늬가 어우러진 이 항아리는 살구꽃, 학, 봉황과 함께 춤을 추는 듯한 무늬로 모두의 시선을 사로잡았습니다.
"이 항아리에는 조선과 일본의 추억이 담겨 있습니다. 그리고 오늘날에는 평화가 담겨 있습니다."
대표단이 참석하는 동안, 청나라 대표는 항아리를 자세히 바라보며 "이 무늬는... 경덕진 도공이 남긴 흔적과 비슷하다"고 말했습니다
이현은 조용히 대답합니다. "도예가는 한국인이었어요. 땅은 국적에 상관없지만, 나는 그 영혼을 기억해요."
연회가 끝난 후 이 씨는 쇼군의 측근에게 불려갑니다. "당신의 항아리는 외교적 상징이 되었습니다. 하지만... 너무 많은 성의는 위험합니다."
이현이 항아리를 바라보며 말한다. "진실이 위험하다면, 거짓이 더 위험하다."
아키는 이현에게 다가가 "이제 당신은 예술가가 아니라 외교관입니다."라고 말합니다
이현이 고개를 저으며 웃는다. "나는 아직 도예가인데, 흙만 말하고 있어."
그날 밤, 항아리는 외국 사절단에게 전달됩니다. 항아리를 조심스럽게 들고 바닥에 새겨진 비문을 읽습니다.
불은 흙을 태우고 마음을 진정했다.
Lee Hyun's jar was unveiled in front of a foreign mission and delicately captured the moment that caused international waves. The jar is a combination of plum blossoms, cranes, and phoenixes, and the words "Fire roasts the soil and leaves the heart" are engraved on the floor. The Qing mission looks at the jar with a surprised look, Akie watches it quietly, and Shogun's aides surround it with tense eyes.
Edo, a foreign delegation banquet hall.
Shogun unveils Lee Hyun's jar in front of a foreign mission. The jar, which combines Joseon's white porcelain technique and Japanese gold color patterns, caught everyone's attention with a pattern that seemed to be dancing together with apricot flowers, cranes, and phoenixes.
"This jar contains memories of Joseon and Japan. And today, it contains peace."
During the delegation, the representative of the Qing Dynasty looks closely at the jar and says, "This pattern... It resembles the traces left by Kyung Deok-jin's potter."
Lee Hyun quietly replies, "The potter was a Korean. The soil doesn't care about nationality, but I remember the soul."
After the banquet, Lee is called to a close aide of the shogun. "Your jars became a diplomatic symbol. But… Too much sincerity is dangerous."
Lee Hyun looks at the jar and says. "If the truth is dangerous, the falsehood is more dangerous."
Akie approaches Lee Hyun and says, "You're not an artist now, you're a diplomat."
Lee Hyun-hyun shakes his head and laughs. "I'm still a potter; only the soil is talking."
That night, the jars are delivered to a foreign mission. They carefully hold the jars and read the inscriptions on the floor.
"Fire roasts the soil, leaving the heart."
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p40
감정적인 순간에 비가 내리는 에도의 어느 저녁, 켄지는 빨간 우산을 들고 작업장 앞에 나타나 아버지의 무례함에 대해 사과하고 이현에게 파트너십을 제안했습니다. 젖은 돌길에 흩어진 항아리 조각들, 켄지의 깔끔한 기모노와 결연한 눈빛, 놀란 이현의 표정이 조용한 감정의 파도를 일으킵니다.
에도, 비 오는 저녁.
이현은 작업장 앞에서 항아리 조각들을 정리하고 있었습니다. 그때 빨간 우산을 쓴 한 여성이 조심스럽게 다가왔습니다. 그녀는 깔끔한 기모노를 입고 있었고, 눈빛은 단호했습니다.
"당신은 조선 도예가인가요, 이현?"
이현이 고개를 들었다. 그녀는 오가와 타케노리의 딸 켄지였다.
겐지는 깊이 허리를 굽혔다. "아버지의 무례함을 용서해 주세요. 그는 전사였지만 예술을 이해하지 못했습니다."
이현은 조용히 항아리 조각들을 바라보며 말했다. "검은 부서지면 피가 나지만, 흙은 부서지면 다시 구워진다."
켄지는 조심스럽게 "저는 술집을 운영합니다. 그리고 냄비 사업을 시작할 거예요. 당신의 도자기... 세상에 함께 알리고 싶어요."라고 말했습니다
이현이 놀란 눈으로 그녀를 바라본다. "당신은 전사의 딸입니다. 왜 흙을 선택했나요?"
겐지는 항아리를 꺼내며 이렇게 말했습니다. "이것은 결투 후 아버지가 몰래 가져온 항아리입니다. 아버지는 아무 말씀도 하지 않았지만 매일 밤 이 항아리를 바라보셨어요. 그건... 존경이었어요."
그날 밤 이현은 겐지와 함께 술집을 찾습니다. 단순한 오락 공간이 아니라 예술과 이야기가 흐르는 곳이었죠. 벽에는 조선자기와 일본화가 함께 걸려 있었고, 손님들은 항아리를 감상하며 술을 마셨습니다.
겐게는 "여기는 검이 아니라 잔으로 대화하는 장소입니다. 당신의 항아리로 사람들의 마음을 채우고 싶어요."라고 말했습니다
이현은 조용히 고개를 끄덕였다. "그럼, 같이 구워보자. 흙도 없고, 마음도 없어."
On an evening in Edo when it rained at an emotional moment, Kenji appeared in front of the workshop with a red umbrella, apologizing for his father's disrespect, and offering Lee Hyun a partnership. Shards of jars scattered on the wet stone road, Kenji's neat kimono and determined eyes, and Lee Hyun's surprised expression cause waves of quiet emotion.
Edo, a rainy evening.
Lee Hyun was organizing the jar fragments in front of the workshop. Then, a woman wearing a red umbrella approached carefully. She was wearing a neat kimono, and her eyes were determined.
"Are you a Joseon potter, Lee Hyun?"
Lee Hyun looked up. She was Kenji, daughter of Takenori Ogawa.
Genji bent down deeply. "Forgive me for my father's rudeness. He was a warrior, but he didn't understand art."
Lee Hyun looked at the jar fragments silently and said, "Black breaks bleed, but soil bakes again when broken."
Kenji cautiously continued, "I run a bar. And I'm going to start a pot business. Your pottery... I want to let the world know together."
Lee Hyun looks at her with surprise. "You are the daughter of a warrior. Why did you choose the soil?"
Taking out a jar, Genji said, "This is a jar that my father secretly brought after the duel. He didn't say a word, but he looked at this jar every night. It was... It was respect."
That night, Lee Hyun-hyun visits the bar with Kenji. It was not just an entertainment space, but a place where art and stories flow. Joseon Porcelain and Japanese paintings were hung together on the wall, and guests drank while appreciating the jars.
Genge said, "This is a place of conversation with a glass, not a sword. I want to fill people's hearts with your jars."
Lee Hyun quietly nodded. "Well, let's bake together. No soil, no heart."
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p41
이현과 켄지가 서로의 상처를 이해하고 마음을 나누는 밤입니다. 이현과 겐지는 부부의 첫날 밤, 일본식 정원이 보이는 새 방에서 서로의 마음을 나누는 첫날 밤을 섬세하게 담아냈다. 랜턴 아래 조용히 마주 앉아 있는 두 사람, 창문 너머로 보이는 대나무와 석등이 나란히 배치된 항아리는 서로의 관계를 상징한다.
It's a night where Lee Hyun and Kenzie understand each other's wounds and share their hearts.
On the first night of the couple's relationship, Lee Hyun and Kenji delicately captured the first night of sharing each other's feelings in a new room with a view of a Japanese-style garden. Two jars arranged side by side, two people sitting quietly opposite each other under the lantern, bamboo and stone lanterns visible through the window, symbolize each other's relationship.
최철주 AI 만화《도자기와 피의 바다》[4] 첫날 밤: p42
에도, 켄지의 술집 뒷마당이 보이는 메인 하우스.
비가 그친 저녁, 이현은 켄지의 초대로 바 뒤의 작은 정원에 들어갔다. 바람에 대나무가 흔들리고 등불이 은은하게 흔들렸다. 켄지는 조심스럽게 두 개의 항아리를 꺼냈다. 하나는 이현이 만들었고, 하나는 직접 만들었다.
"당신의 흙은 단단하고, 내 흙은 부드럽습니다. 함께 구우면... 어떤 따뜻함일까요?"
이현은 항아리를 바라보며 말했다. "흙은 다르지만 불은 같다. 따뜻함은... 마음에서 나온다."
그날 밤 두 사람은 술을 마시며 서로에 대해 이야기했습니다. 이현은 사무라이의 딸로 예술을 선택했고, 이현은 조선의 전쟁과 도자기를 지키기 위한 싸움을 선택했습니다.
"당신은 칼을 내려놓았고, 나는 그것을 거부했어요. 우리는... 당신은 흙을 선택했어요."
등불 아래에서 겐지는 이현의 손을 잡았다. 손은 거칠지만 따뜻했고, 손은 작지만 단단했다.
"당신의 항아리에 금이 갔지만, 금이 갔어요... 정말 아름다웠어요."
이현은 조용히 대답했습니다, "금을 이해해 주셔서... 다시 굽고 싶었어요."
그날 밤, 두 사람은 조용히 서로를 바라보았다. 말보다 더 깊은 따뜻함이 흐르고, 그들은 서로를 항아리처럼 껴안았다.
밖에서는 대나무가 바람에 흔들리고, 안에서는 두 사람의 숨결이 조용히 이어졌다.
Edo, the main house with a view of Kenji's bar backyard.
On the evening when the rain stopped, Lee Hyun-hyun entered the small garden behind the bar at Kenji's invitation. Bamboo shook in the wind, and lanterns shook subtly. Kenji carefully took out two jars. One was made by Lee Hyun, and one was made by her own.
"Your soil is hard, my soil is soft. If you bake it together... What kind of warmth will it be?"
Lee Hyun looked at the jar and said, "The soil is different, but the fire is the same. The warmth... It comes from the heart."
That night, the two talked about each other while drinking. Lee Hyun chose art as the daughter of a samurai, while Lee Hyun chose the war in Joseon and the fight to protect pottery.
"You put the sword down, and I refused it. We... You've chosen the soil."
Under the lantern, Genji took Lee Hyun's hand. The hand was rough but warm, and her hand was small but firm.
"Your jar had a crack, but the crack... It was beautiful."
Lee Hyun replied quietly, "For you understand the gold... I wanted to bake it again."
On that night, the two looked at each other silently. The warmth flowed deeper than the words, and they embraced each other like jars.
Outside, the bamboo was shaken by the wind, and inside, the breath of the two continued quietly.