brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 김종찬 May 27. 2024

한중일정상회담‘한반도비핵화’윤석열‘실패’북한에국제법지위

Korea-China-Japan summit ‘Denuclearizati

한중일 정상회담 ‘한반도 비핵화’ 윤석열 ‘실패’ 북한에 '국제법 지위'


한중일 정상회담이 ‘한반도 비핵화’로 윤석열 대통령의 ‘북한 비핵화’를 거부하고 3자 회담에 북한에 '국제협상 당사국 지위'를 부여하며 민주당은 중국에 대해 찬사 성명으로 대통령의 안보 실패에 공조했다.

정상회담 공동선언은 "우리는 역내 평화와 안정, 한반도 비핵화와 납치자 문제에 대한 입장을 각각 재강조했다"에서 "우리는 국가들이 국제법과 국가 간 협정상 약속을 준수하는 것이 중요하다는 점에 공감하였다"고 명시했다.

이번 공동성명은 특히 ‘한반도 동북아 평화 안정 번영에 공동 책임’을 추가했다.

이전의 2018년 성명은 “우리의 공동 이해이자 책임이라는 점을 재확인한다. 우리는 이러한 목표를 위해 공동의 노력을 강화해 나갈 것”이라서 올해부터 ‘동북아 안보 공동 책임 체제’로 전환했다.

민주당은 27일 한중일 정상회담에 대해 “3자 회담 정례화, 한중 고위급 외교안보대화 신설, 한중 FTA 2단계 협상 재개 합의 등은 성과”라고 호평했다.

리창 중국 총리는 기자회견에서 “관련 측은 자제를 유지하고”라며 ‘당사국에 북한 한국 미국’에서 '동북아 역내 국가에 북한이 독립 지위'를 부가했다.

공동성명은 2018년 ‘한반도 동북아에 공동 이해 책임’에서 ‘공동 노력 강화’이나 이번 성명은 ‘공동 노력 강화’가 빠지고 '국제법 준수'로 전환했다.

‘한반도 비핵화’은 2018년 성명에서 <일본 중국 정상들은 2018년 남북정상회담에서 한반도 비핵화 구축 공동 목표 확인에 대한 지지>로 남북간 ‘합의’에 국한했다.

중국은 이번 회담에서 ‘남북 분리’를 국제화하며 ‘공동 노력 강화’를 빼고 ‘국제법에 의한 각각의 공동 목표’로 ‘북한 지위 인정’을 보인다. 

한반도비핵화는 2018년 5월 한중일 공동선언이 "우리는 한반도의 완전한 비핵화를 약속한다"이고, 2019년 12월 성명은 "우리는 한반도의 완전한 비핵화를 위해 노력한다"에서, 이번 성명 35조에서 "우리는 역내 평화와 안정, 한반도 비핵화, 납치자 문제에 대한 입장을 각각 재강조했다“로 ‘남북 합의에 의한 한반도 비핵화 재확인’에 해당한다.

한국 언론들은 대부분 ‘한반도 비핵화 후퇴’로 표현했다.

윤 대통령은 공동기자회견에서 "한일중 3국 공통의 핵심 이익인 역내 평화와 안정을 보장하기 위해서는 유엔안보리 결의를 충실히 이행하면서 북한의 비핵화를 위해 노력하는 것이 중요하다"고 공동성명에서 실패한 '안보리 결의위반'과 '북한 비핵화'를 추가로 밝혔다.

정상회담 발언에 대해 “정상회담이 시작되자 리 총리는 이번 회담이 '재시작이자 새로운 시작'이라며 '이를 위해서는 정치가 경제 및 무역 문제와 분리되어야 한다'고 말했고 이는 ‘보호무역주의와 공급망 분리 중단’ 요구"라고 로이터가 27일 보도했다.

정상회담 발표에 대해 “한국과 일본의 지도자들은 수년간의 악화된 관계 이후 최대 무역 파트너인 중국과의 경제 협력을 복원하려고 노력했지만, 그들의 3자 회담은 중국과 미국, 서울과 도쿄의 가장 중요한 군사 동맹국 사이의 긴장 고조로 인해 무색해졌다”고 뉴욕타임스가 이날 보도했다.

NYT는 “윤 대통령은 기시다 총리, 리 총리와의 공동 기자회견에서 ‘3국은 양국 국민이 그 혜택을 체감할 수 있는 방식으로 실질적 협력을 확대해 나가기로 합의했다’며 2025년과 2026년을 3국 간 '문화 교류의 해'로 선포했다”고 윤 대통령이 ‘정치 외교 불개입 선언’으로 보도했다.

북한은 한중일 정상회의에 대응해 27일 새벽 "오늘부터 내달 4일 사이에 인공위성을 발사할 것"이라고 일본 해상보안청에 통보했다고 NHK가 보도했다.

NHK는 이날 북한은 일본 해상보안청에 "27일 오전 0시부터 다음달 4일 오전 0시 사이에 인공위성을 발사할 것"이라고 통보했다고 밝혔다.

새벽 발표 이후 열린 3국정상회담에서 기시다 총리는 회담 초반 북한이 “27일 새벽 '인공위성'을 발사” 발표에 대해 "북한 정세 등 국제정세와 국제경제질서 강화에 대한 소통을 강화하고 싶다"고 발언했다.

회의 주재자 윤 대통령은 “북한이 국제사회의 경고에도 불구하고 발사를 감행할 경우 국제사회는 단호하게 대응해야 한다"고 말했다.

리 총리는 "중일협력의 목적은 발전을 촉진하고 동아시아 협력을 강화하며 지역과 세계의 평화와 번영을 수호하는 것"이라고 ‘중일 관계’로 ‘한국 제외’에 대해 발표했다.

‘프레시안’은 “한반도 문제에 대해선 윤석열 대통령과 기시다 후미오 일본 총리가 '북한 비핵화'에 같은 목소리를 낸 반면, 리창 중국 총리는 '비핵화' 언급 없이 관련국들의 자제를 촉구하며 온도차를 보였다”며 “윤 대통령은 또 ‘한반도의 평화와 안정을 유지하는 것이 3국 공동의 이익이자 책임임을 재확인했다”고 했다“고 기존의 그의 발언인 ’북한 비핵화 고수‘로 보도했다.

AP는 서울발로 <중국 총리, 서울, 도쿄와 협력에 합의했으나 미국과의 관계에 대한 은밀한 비난 발표> 제목으로 중국 총리 발언에 초점을 맞췄다.

미국의소리(VOA)는 <일본 항공국 “북한 로켓 발사 주의 당부”…항공고시보 발행> 보도에서 한반도 항공 보안에 ‘일본 주축국’을 확인했다.

NYT는 <중국, 일본, 한국, 미국에 가려진 지역 정상회담 개최> 제목에서 “윤 대통령과 기시다 총리는 북한의 위성 발사 계획을 맹렬히 비판했다. 그러나 중국 최고지도자 시진핑 밑에서 일하는 리 총리는 북한을 비난하지 않고 모든 당사자들이 ‘자제’하고 ‘정치적 해결’ 위해 노력할 것을 촉구했을 뿐”이라고 윤 대통령의 ‘상황 외면’을 비난했다.

이해식 민주당 수석대변인은 "일본에는 아무 말 못 한 '윤석열 외교', 대일외교의 근본적 전환을 촉구한다"며 "윤석열 정부가 계속해서 국민의 목소리에 귀를 막고 일본을 감싼다면, 국민의 거센 저항을 감당해야 할 것임을 강력 경고하며 대일외교의 근본적인 전환을 촉구한다. 윤석열 대통령은 한일 정상회담에서 라인사태에 대해 엄중 항의하는 대신 거꾸로 일본을 대신해 해명해주며 대체 누구를 위한 외교인지 의문스럽게 했다"고 일본 비난으로 공동성명에 윤 대통령의 안보 실패를 회피했다. kimjc00@hanmail.net


Korea-China-Japan summit ‘denuclearization of the Korean peninsula’ Yoon Seok-yeol ‘failed’ North Korea receives ‘international law status’     


The Korea-China-Japan summit rejected President Yoon Seok-yeol's 'denuclearization of North Korea' in favor of 'denuclearization of the Korean Peninsula' and gave North Korea 'status as a party to international negotiations' in the three-party talks, and the Democratic Party cooperated with the president's security failure with a statement praising China.

In particular, this joint statement added ‘joint responsibility for the peace, stability and prosperity of the Korean Peninsula and Northeast Asia.’

The previous 2018 statement “reaffirms our shared interests and responsibilities. “We will strengthen our joint efforts toward this goal,” so starting this year, we switched to the ‘Northeast Asia Security Joint Responsibility System’.

The Democratic Party praised the Korea-China-Japan summit on the 27th, saying, “The regularization of trilateral talks, the establishment of high-level diplomatic and security dialogue between Korea and China, and the agreement to resume the second phase of Korea-China FTA negotiations are achievements.”

At a press conference, Chinese Premier Li Qiang said, “Relevant parties maintain restraint,” and added “North Korea, South Korea, and the United States as parties” to “North Korea as a country in the Northeast Asian region with independent status.”

The 2018 joint statement changed from ‘Responsibility for joint interests on the Korean Peninsula to Northeast Asia’ to ‘Strengthening joint efforts’, but in this statement, ‘Strengthening joint efforts’ was omitted and changed to ‘Compliance with international law.’

In the 2018 statement, ‘Denuclearization of the Korean Peninsula’ was limited to an ‘agreement’ between South and North Korea, with <The leaders of Japan and China supporting the confirmation of the common goal of establishing the denuclearization of the Korean Peninsula at the 2018 Inter-Korean Summit>.

At this meeting, China internationalizes the ‘separation of South and North Korea’ and shows ‘recognition of North Korea’s status’ as ‘each common goal according to international law’, excluding ‘strengthening joint efforts’.

The joint declaration of this summit said, “We each reemphasized our positions on peace and stability in the region, the denuclearization of the Korean Peninsula, and the issue of abductees,” and “We emphasized the importance of countries complying with international law and their commitments in agreements between states.” “I sympathized,” he stated.

The denuclearization of the Korean Peninsula is in the May 2018 joint declaration of Korea, China and Japan, “We promise the complete denuclearization of the Korean Peninsula,” in the December 2019 statement, “We strive for the complete denuclearization of the Korean Peninsula,” and in Article 35 of this statement, “ “We re-emphasized our positions on regional peace and stability, denuclearization of the Korean Peninsula, and the abduction issue,” which corresponds to ‘reaffirmation of the denuclearization of the Korean Peninsula by inter-Korean agreement.’

Most Korean media expressed it as a ‘retreat from the denuclearization of the Korean Peninsula.’

At a joint press conference, President Yoon said, "In order to ensure peace and stability in the region, which is a core interest shared by Korea, Japan, and China, it is important to faithfully implement UN Security Council resolutions and make efforts for North Korea's denuclearization." He additionally announced ‘Webop’ and ‘denuclearization of North Korea.’

Regarding the summit remarks, “As the summit began, Premier Li said that this meeting was ‘a restart and a new beginning,’ and that ‘politics must be separated from economic and trade issues for this to happen,’ which means ‘stopping protectionism and supply chain disconnection.’ “Request,” Reuters reported on the 27th.

Commenting on the summit announcement, “The leaders of South Korea and Japan have sought to restore economic cooperation with China, their largest trading partner, after years of deteriorating relations, but their tripartite talks will bring together China and the United States, Seoul and Tokyo's most important military allies. “It was overshadowed by the heightened tension between them,” the New York Times reported on this day.

NYT said, “President Yoon held a joint press conference with Prime Minister Kishida and Prime Minister Lee, saying, ‘The three countries agreed to expand practical cooperation in a way that the people of both countries can feel the benefits,’ and set a date for 2025 and 2026. “It was declared the ‘Year of Cultural Exchange’ between the three countries,” President Yoon reported as a ‘declaration of non-intervention in political diplomacy.’

In response to the Korea-China-Japan summit, North Korea notified Japan's Coast Guard in the early morning of the 27th that it would "launch a satellite between today and the 4th of next month," NHK reported.

NHK announced on this day that North Korea notified Japan's Coast Guard that it would "launch a satellite between midnight on the 27th and midnight on the 4th of next month."

At the trilateral summit held after the early morning announcement, Prime Minister Kishida said in response to North Korea's announcement at the beginning of the meeting that it would "launch an 'artificial satellite' in the early morning of the 27th," saying, "I want to strengthen communication on the international situation, including the situation in North Korea, and the strengthening of the international economic order." did.

President Yoon, who chaired the meeting, said, “If North Korea carries out a launch despite warnings from the international community, the international community must respond resolutely.”

Prime Minister Li announced ‘China-Japan relations’ excluding Korea, saying, “The purpose of China-Japan cooperation is to promote development, strengthen cooperation in East Asia, and safeguard peace and prosperity in the region and the world.”

The three countries' joint declaration said, "The leaders of Korea, the United States, and Japan reaffirmed their respective positions on the denuclearization of the Korean Peninsula and the abduction issue (by North Korea)."

‘Pressian’ said, “On the Korean Peninsula issue, President Yoon Seok-yeol and Japanese Prime Minister Fumio Kishida shared the same voice for ‘denuclearization of North Korea,’ while Chinese Premier Li Chang showed a difference in temperature by urging restraint from related countries without mentioning ‘denuclearization.’” President Yoon also said, "We reaffirmed that maintaining peace and stability on the Korean Peninsula is the common interest and responsibility of the three countries," the report said, referring to his previous statement of "adhering to North Korea's denuclearization."

Starting in Seoul, AP focused on the Chinese Prime Minister's remarks under the title <Chinese Prime Minister Agrees to Cooperation with Seoul and Tokyo, but Announces Secret Criticism of Relations with the United States>.

Voice of America (VOA) <Japanese Aeronautics Administration urges caution about North Korean rocket launches>... Publication of Aviation Notification> Report confirmed ‘Japan’s Axis Powers’ in aviation security on the Korean Peninsula.

In the title <Regional summit held overshadowed by China, Japan, South Korea, and the United States>, the NYT said, “President Yoon and Prime Minister Kishida fiercely criticized North Korea’s satellite launch plan. However, Prime Minister Li, who works under China's Supreme Leader Xi Jinping, criticized President Yoon's 'ignorance of the situation', saying, "He did not criticize North Korea, but only urged all parties to exercise 'restraint' and strive for a 'political solution.'"

Lee Hae-sik, chief spokesperson of the Democratic Party, said, “We call for a fundamental change in diplomacy with Japan due to the ‘Seok-yeol Yoon diplomacy’ that has not said anything to Japan.” He added, “If the Seok-yeol Yoon government continues to turn a deaf ear to the voices of the people and protect Japan, there will be fierce resistance from the people.” “We strongly warn that this will have to be dealt with and call for a fundamental change in diplomacy with Japan. Rather than sternly protesting the Rhine incident at the Korea-Japan summit, President Yoon Seok-yeol gave an explanation on behalf of Japan, raising questions about for whom diplomacy is for Japan.” By criticizing them, the joint statement avoided President Yoon's security failures.


Economic cooperation, joint statement, Prime Minister Kishida, Prime Minister Li Chang, Democratic Party commentary, North Korean missiles, regional security, denuclearization of the Korean Peninsula, Korea-Japan summit, Korea-China-Japan summit


작가의 이전글 G7 중러와경제대결에한중정상‘FTA경협’한일'자원협력'
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari