꿈의 여인 [5]
새벽 안택상
환한 박꽃미소
꿈의 여인
언제나 지지 않는 꽃별
내 안에 존재하는
그 이유만으로
충분히 행복합니다
드러내어 사랑해도
괜찮다 하시지만
한순간 기쁨 뒤
안으로 흘릴 눈물
너무 잘 알기에
가슴 깊이 묻어둡니다
생명 다하는 순간까지
결코 마를 수 없는
시심의 중심으로
찬란하게 우뚝 세워
간절히,
간절히,
간절히 기도하듯
임 위한 노래
밤하늘에 수놓으며
운명처럼 살아가겠습니다
https://link.coupang.com/a/b20Dqf
"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."
https://www.tiktok.com/@aaats1117 - (틱톡 - 병아리 꽃별들 사랑바보)
https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg - (유튜브 동영상)
#우리전통식품 #금오산 #금오산전통장류 #된장 #고추장 #간장 #막장 #쌈장 #메주#국내산 #재래식 #동행 #사회적기업 #사랑 #일상 #여행 #셀카 #육아 #손맛
영어 번역
The Woman of My Dream [5]
By Dawn Ahn Taek-sang
A bright flower smile,
The woman of my dreams.
A star that never fades,
Existing within me,
For that very reason,
I am truly happy.
Though you say it's alright to love openly,
After a moment of joy
I know all too well
The tears that will flow inside.
So I bury them deep in my heart.
Until the moment life ends,
I will stand,
Shining brilliantly,
At the heart of the unquenchable spirit of poetry.
Earnestly,
Earnestly,
Earnestly, I pray,
A song for you,
Embroidering the night sky,
I will live as if destined to do so.
중국어 번역
梦中佳人 [5]
作者 安澤相
明亮的花朵微笑,
梦中的女人。
一颗永不凋零的星星,
存在于我心中,
仅凭这一点,
我已感到足够幸福。
你说即使公开地爱也无妨,
但在短暂的喜悦之后,
我深知
内心将流下的眼泪。
所以我把它们深埋在心底。
直到生命尽头的那一刻,
我将屹立在
永不枯竭的诗意的中心,
灿烂辉煌。
恳切地,
恳切地,
恳切地祈祷,
为你歌唱,
在夜空中绣上,
我将如命运般活下去。
일본어 번역
夢の女性 [5]
作者 安澤相
明るい花のような微笑み、
夢の女性。
決して枯れない星、
私の中に存在する、
その理由だけで、
私は十分に幸せです。
愛を公開してもいいと言ってくれたけれど、
一瞬の喜びの後、
内面で流れる涙を
私はよく知っているので、
それらを胸の奥深くに埋めます。
命が尽きるその時まで、
決して乾くことのない
詩の中心で、
輝かしく立ち続けます。
切に、
切に、
切に祈りながら、
あなたのための歌を
夜空に刺繍し、
運命のように生きていきます。