기생 매향 [4]
새벽 안택상
돌고 돌아가는 인생길
비켜선 무욕세상
술 익는 마을
가던 길 멈춘 풍류남아
삿갓 벗고 좌정하니
세워둔 죽장
뿌리내려 새순 돋고
버선발 달려 나온
사랑스런 애기(愛妓)
요염한 자태
농익어 출렁이니
마르지 않는 술잔
안으로 더욱 타들어간다
내 사랑 매향아!
이리 오너라
나, 오늘은 기어이
복사꽃 물든
너의 옷섶 헤치고 말리다
https://link.coupang.com/a/b20Dqf
"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."
https://www.tiktok.com/@aaats1117 - (틱톡 - 병아리 꽃별들 사랑바보)
https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg - (유튜브 동영상)
#우리전통식품 #금오산 #금오산전통장류 #된장 #고추장 #간장 #막장 #쌈장 #메주#국내산 #재래식 #동행 #사회적기업 #사랑 #일상 #여행 #셀카 #육아 #손맛
영어 번역
Gisaeng Maehyang [4]
By Dawn Ahn Taek-sang
The winding path of life,
A world of detachment, untouc
hed by desire,
A village where wine ripens.
The wandering scholar halts his journey,
Removing his hat, he takes a seat,
The staff he sets down
Takes root and sprouts new shoots.
Barefoot, she runs out,
The lovely courtesan,
Her alluring form,
Ripening and swaying.
A never-ending wine cup,
Burning deeper within.
My love, Maehyang!
Come to me.
Today, at last,
I will part the folds of your dress
Stained with the color of peach blossoms.
중국어 번역
妓生梅香 [4]
作者 安澤相
人生的道路曲折迂回,
远离欲望的世界,
酒香弥漫的村庄。
行走的风流文人停下脚步,
摘下帽子,坐了下来,
他放下的竹杖,
在土里扎根,长出新芽。
她光着脚跑出来,
那可爱的爱妓,
妩媚的身姿,
成熟后摇曳生姿。
那永不干涸的酒杯,
在内心更加燃烧。
我的爱,梅香!
快来吧。
今天,我终于,
撩开你衣袖,
将那桃花色染上。
일본어 번역
妓生梅香 [4]
作者 安澤相
回り道の人生の道
欲望のない世界に寄り添い
酒が熟す村
歩んできた道を止めた風流な男
笠を取って座り、
立てておいた竹の杖、
根を張り、新しい芽を出す
裸足で走り出した
愛らしい妓女(アイギ)
妖艶な姿、
熟して揺れる
乾かない酒杯、
内側でますます燃え上がる
我が愛しき梅香よ!
こちらへ来てくれ
今日はついに、
桃の花に染まった
あなたの袖をめくってしまう