보고 싶다 [2]

by 새벽 안택상

보고 싶다 [2]


새벽 안택상


짙은 잿빛구름 향하여

물새 한 마리

까마득히 사라지는

양수리 두물머리

옷깃 치켜세운 중년

젖은 눈동자 속

아린 그리움


날 오라 부르지 않지만

널 떠나지 못할

인연이란 것

너무 잘 알기에

오히려 더 행복하다


보고 싶다!


가슴 떨리는 한마디

비수처럼 던지고

흐르지 않는

사윈 술잔

차곡차곡 채워본다, 널!


https://link.coupang.com/a/b20Dqf

"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."

https://www.tiktok.com/@aaats1117 - (틱톡 - 병아리 꽃별들 사랑바보)

https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg - (유튜브 동영상)

#우리전통식품 #금오산 #금오산전통장류 #된장 #고추장 #간장 #막장 #쌈장 #메주#국내산 #재래식 #동행 #사회적기업 #사랑 #일상 #여행 #셀카 #육아 #손맛

영어 번역


I Miss You [2]


By Dawn Ahn Taek-sang


Towards the dense ash-colored clouds,

A lone waterbird

Fades away into the distance,

At the confluence of Yangsuri and Dumulmeori.

A middle-aged man, collar turned up,

In his wet eyes,

A bitter longing.

You do not call me,

But I cannot leave you.

I know well the bond that ties us,

And because I know it so well,

I am even happier.

I miss you!

A trembling word from my chest,

Thrown like a dagger,

A cup of wine that doesn't flow,

I fill it carefully with you.


중국어 번역


我想你 [2]


作者 安澤相


朝向浓厚的灰色云朵,

一只水鸟

渐渐消失在远方,

在杨水里与头门的交汇处。

一位中年人,衣领竖起,

在他湿润的眼中,

是那苦涩的思念。

你没有叫我,

但我无法离开你。

我深知那无法割舍的缘分,

正因为深知,

我反而感到更幸福。

我想你!

从胸口颤抖的一个字,

像利刃一样抛出,

那不流动的酒杯,

我小心翼翼地填满它,填满你。

일본어 번역


会いたい [2]


作者 安澤相


濃い灰色の雲に向かって

一羽の水鳥が

遠くに消えていく

ヤンスリ・ドゥムルモリの交差点で

中年の男性が襟を立て、

濡れた瞳の中に

切ない思いが込められている。

あなたは呼んではくれないけれど

私はあなたを離れることができない。

その縁というものを

よく知っているからこそ

むしろもっと幸せだ。

会いたい!

胸が震える一言

矢のように投げかけ

流れない

冷えた酒杯

慎重にそれにあなたを注ぎ込む。



작가의 이전글바보사랑 [2]