보고 싶다 [3]

by 새벽 안택상

보고 싶다 [3]


새벽 안택상


소주향 깊은 새벽바다

서둘러 떠오르는

이슬 같은 향기 맞으러왔다


콩나물 해장국

눈물 젖은 갯내음 시려 아픈데

꿈꾸는 사랑

무심한 바다로 스며든다

지금은 술향 깊어

애꿎은 아린 눈물이지만

잠시잠깐 놓고 나온

꽃별 내 사랑


보고 싶다!


꼭 같을 수는 없겠지만

서로 닮아가는 것,

사랑이라고 생각한다


이해 해달라고는 않지만

가끔은 억보쟁이

단순우매한 손모가지

잡아 줄 수도 있었으면 한다


https://link.coupang.com/a/b20Dqf

"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."

https://www.tiktok.com/@aaats1117 - (틱톡 - 병아리 꽃별들 사랑바보)

https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg - (유튜브 동영상)

#우리전통식품 #금오산 #금오산전통장류 #된장 #고추장 #간장 #막장 #쌈장 #메주#국내산 #재래식 #동행 #사회적기업 #사랑 #일상 #여행 #셀카 #육아 #손맛

영어 번역


I Miss You [3]


By Dawn Ahn Taek-sang


The deep scent of soju

lingers over the dawn sea.

I came here

to greet the dew-like fragrance rising early.

Bean sprout soup,

its sea breeze soaked in tears stings coldly,

while a dreaming love

gently fades into the indifferent sea.

For now, the air is thick with alcohol,

and my tears sting for no reason.

The starlit flower of my love,

left behind for a moment.

I miss you!

Though we may never be the same,

I believe love

is about growing to resemble each other.

I’m not asking for understanding,

but sometimes,

I wish you could take hold

of this foolish,

simple hand of mine.


중국어 번역


我想你 [3]

作者 安澤相


深深的烧酒香

弥漫在清晨的大海上。

我来到这里,

迎接那如露珠般的芬芳,匆匆升起。

豆芽汤,

泪水浸透的海风刺痛冰凉,

而那梦中的爱情

缓缓消失在无情的大海中。

此刻,酒香浓烈,

莫名的泪水酸涩不已。

我那短暂遗落的

花星般的爱人。

想念你!

虽然无法完全相同,

但我相信,

爱是彼此变得相似的过程。

我并不是在寻求你的理解,

但有时,

我希望你能牵起这

笨拙、

简单的手。


일본어 번역


会いたい [3]


作者 安澤相


焼酎の香りが深く漂う

夜明けの海。

早く昇る露のような香りを

迎えに来た。

もやしスープ、

涙に濡れた潮の香りが冷たく痛む。

夢見る愛は

無情な海へと静かに溶けていく。

今は酒の香りに酔い、

訳もなく沁みる涙だけがある。

一瞬だけ置き去りにした、

花のような星、私の愛よ。

会いたい!

同じにはなれないかもしれないけれど、

似ていくこと、

それが愛だと思う。

理解してほしいとは言わないけれど、

たまには、

頑固で、

不器用なこの手を

取ってくれることもあったらいいのに。



작가의 이전글보고 싶다 [2]