終笑者,乃吾也。

작일 내 여친이 나의 사랑을 배신한 후에 쓴 한시

by Lingua Obscura

謝君誠至惡

ljaːɡs klun djeŋ tjiɡs qaːɡ

너의 악의는 진심이었기에 오히려 감사하노라

餘恨化詩魂

la ɡɯːns hŋʷraːls hljɯ ɢuːn

남은 원한은 시의 혼으로 피어났다

不怨君先墮

pɯ qons klun sɯːn l'oːlʔ

나는 너를 원망치 않는다. 너가 먼저 몰락할 것이기 때문에

但求我上昇

daːnʔ ɡu ŋaːlʔ djaŋs hljɯŋ

나는 다만, 높이 올라서 보답할 뿐이니라

鏡碎形無影

kraŋs suːds ɡeːŋ ma qraŋʔ

거울이 깨지니 형상도 사라졌고

詐沉聲不聞

ʔsraːɡs l'um qʰjeŋ pɯ mɯn

거짓은 가라앉아 아무 소리도 나지 않네

墮魂依舊夢

l'oːlʔ ɢuːn qɯl ɡʷɯs mɯŋs

몰락한 영혼은 여전히 꿈을 헤매고

空城宿一人

kʰoːŋ djeŋ suɡ qliɡ njin

텅 빈 성에 혼자 머무는구나

翼張臨萬仞

lɯɡ taŋ b·rɯm mlans njɯns

날개를 펼쳐 만 길 벼랑에 오르고

心光照九霄

slɯm kʷaːŋ tjews kuʔ sew

마음의 빛은 하늘을 비추며

自鍊成金骨

ɦljids ɡ·reːns djeŋ krɯm kuːd

스스로를 단련해 금빛 뼈를 이루고

曠野自呼嘯

kʰʷaːŋs laːʔ ɦljids qʰaː sɯːwɢs

광야에서 홀로 울부짖노라

君今墮泥濘

klun krɯm l'oːlʔ niːl neːs

너는 이제 진창에 빠졌고

吾立在光穹

ŋaː rɯb zlɯːʔ kʷaːŋ kʰʷɯŋ

나는 빛의 하늘 위에 서 있노라

縱世共誤我

ʔsloŋs hljebs ɡloŋs ŋʷaːs ŋaːlʔ

온 세상이 나를 오해하더라도

此身終不弓

sʰeʔ qʰjin tjuŋ pɯ kʷɯŋ

이 몸, 끝내 굽히지 않으리

書此付長風

hlja sʰeʔ pos daŋ plum

이 글을 긴 바람에 실어 보내며

將成萬古頌

ʔsaŋ djeŋ mlans kaːʔ sɢloŋs

먼 훗날 찬가로 남게 하리니

終笑者誰哉

tjuŋ sqʰows tjaːʔ djul ʔslɯː

종말에 웃는 자는 누구인가?

惟吾笑如鐘

ɢʷi ŋaː sqʰows nja tjoŋ

오직 나, 종소리처럼 웃노라

작가의 이전글왜 대한민국의 청년들은 국가를 위해 청춘을 버려야하는가