작일 내 여친이 나의 사랑을 배신한 후에 쓴 한시
謝君誠至惡
ljaːɡs klun djeŋ tjiɡs qaːɡ
너의 악의는 진심이었기에 오히려 감사하노라
餘恨化詩魂
la ɡɯːns hŋʷraːls hljɯ ɢuːn
남은 원한은 시의 혼으로 피어났다
不怨君先墮
pɯ qons klun sɯːn l'oːlʔ
나는 너를 원망치 않는다. 너가 먼저 몰락할 것이기 때문에
但求我上昇
daːnʔ ɡu ŋaːlʔ djaŋs hljɯŋ
나는 다만, 높이 올라서 보답할 뿐이니라
鏡碎形無影
kraŋs suːds ɡeːŋ ma qraŋʔ
거울이 깨지니 형상도 사라졌고
詐沉聲不聞
ʔsraːɡs l'um qʰjeŋ pɯ mɯn
거짓은 가라앉아 아무 소리도 나지 않네
墮魂依舊夢
l'oːlʔ ɢuːn qɯl ɡʷɯs mɯŋs
몰락한 영혼은 여전히 꿈을 헤매고
空城宿一人
kʰoːŋ djeŋ suɡ qliɡ njin
텅 빈 성에 혼자 머무는구나
翼張臨萬仞
lɯɡ taŋ b·rɯm mlans njɯns
날개를 펼쳐 만 길 벼랑에 오르고
心光照九霄
slɯm kʷaːŋ tjews kuʔ sew
마음의 빛은 하늘을 비추며
自鍊成金骨
ɦljids ɡ·reːns djeŋ krɯm kuːd
스스로를 단련해 금빛 뼈를 이루고
曠野自呼嘯
kʰʷaːŋs laːʔ ɦljids qʰaː sɯːwɢs
광야에서 홀로 울부짖노라
君今墮泥濘
klun krɯm l'oːlʔ niːl neːs
너는 이제 진창에 빠졌고
吾立在光穹
ŋaː rɯb zlɯːʔ kʷaːŋ kʰʷɯŋ
나는 빛의 하늘 위에 서 있노라
縱世共誤我
ʔsloŋs hljebs ɡloŋs ŋʷaːs ŋaːlʔ
온 세상이 나를 오해하더라도
此身終不弓
sʰeʔ qʰjin tjuŋ pɯ kʷɯŋ
이 몸, 끝내 굽히지 않으리
書此付長風
hlja sʰeʔ pos daŋ plum
이 글을 긴 바람에 실어 보내며
將成萬古頌
ʔsaŋ djeŋ mlans kaːʔ sɢloŋs
먼 훗날 찬가로 남게 하리니
終笑者誰哉
tjuŋ sqʰows tjaːʔ djul ʔslɯː
종말에 웃는 자는 누구인가?
惟吾笑如鐘
ɢʷi ŋaː sqʰows nja tjoŋ
오직 나, 종소리처럼 웃노라