죽음은 우리를 지배하지 못하네, 죽음에 순수히 들어가지 마오.
[죽음은 우리를 지배하지 못하네]
죽음은 우릴 지배하지 못하네 죽은 자는 벌거벗은 채
바람과 달 속에 드러눕지
뼈가 삭고 가루가 되어 사라진 뒤
그들은 별의 친구가 되네
그들은 미쳐도 미치지 않고
바다에 빠져도 다시 떠오르며
연인은 잃어도 사랑은 잃지 않네
죽음은 우릴 지배하지 못하네
[죽음에 순수히 들어가지 마오]
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
그 임종으로 순순히 들어가지 마오
하루의 끝에서 늙음은 불태우고 분노해야 하오
분노하오, 빛이 꺼져가는 것에 대하여 분노하오
지혜로운 자들이 죽음에 이르러 암흑은 당연하다는 걸 안다 하더라도
그들의 말은 번갯불 하나도 집어내지 못하기에 그들은
그 임종으로 순순히 걸어들어가지 않는다오
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
선한 이들은, 마지막 물결을 지나가며, 얼마나 환하게 절규했나요
그 나약한 몸짓으로 푸른 물가에서 춤추었을 겁니다
분노하오, 빛이 꺼져가는 것에 맞서 분노하오
날아가는 태양을 붙잡아 노래하던 사나운 이들도
결국 너무 늦었음을 깨닫는다오, 그것이 결국 그 길로 갔음을 슬퍼하오
그 임종으로 순순히 들어가지 마오
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
무덤 속에 간 사람들은 죽음에 이르러 눈 먼 풍경을 보며
눈먼 눈이 유성처럼 불타며 번쩍일 수 있음을 알게 된다오
분노하오, 빛이 꺼져가는 것에 맞서 분노하오
그리고 그대 내 아버지여, 그 슬픈 언덕에서
그대 쏟아지는 눈물로 나를 지금 저주하고 축복하기를, 나는 기도하오
그 임종으로 순순히 들어가지 마오
분노하오, 빛이 꺼져가는 것에 대하여 분노하오