값과 가격(價格), 요금【料金】, 비용(費用)

한국의 한자어가 보여 주는 한국의 사회·경제적 변화

현대 한국어에서 물건이나 서비스에 대한 대가로 치르는 돈을 표현하는 어휘로는 값, 가격(價格), 요금【料金】, 비용(費用) 등이 널리 쓰인다. 이들 단어는 모두 경제적 가치나 대가를 가리킨다는 점에서 비슷해 보이지만, 실제 쓰임에서는 분명하게 구분된다. 값은 일상언어에서 물건의 금전적 가치를 가장 넓게 가리키는 말이고, 가격은 경제·상업 분야에서 표준화된 가치 표시를 뜻한다. 요금은 서비스 이용에 대한 정해진 액수를 표현하는 개념이며, 비용은 어떤 일이나 활동에 소요되는 전체 지출을 의미한다.

예를 들어, 차(車)의 가격은 ‘찻값(車-)’이고, 차를 탈 때 내는 돈은 ‘차비(車費)’라고 하지만, 구체적인 교통수단인 버스나 지하철, 택시를 탈 때 내는 승차 요금(乘車料金) 또는 ‘차비’는 각각 ‘버스 요금(=버스비), 지하철 요금, 택시 요금(=택시비)’라고 한다. 이러한 말들은 전통 사회에서 현대 사회에 이르는 동안 한국 사회의 사회·경제적 변화, 특히 근대 이후 일본식 한자어의 도입과 정착 과정, 경제 개념의 변화 등과 긴밀히 관련되어 있다.


가격(價格)은 돈으로 나타낸 상품의 가치라는 ‘값’의 한자어로, 시장 경제 체계에서 정해진 교환 가치를 정확하게 나타내는 개념이다. ‘공시 가격(公示價格)’, ‘가격이 오르다/내리다; 가격을 올리다/내리다’, ‘가격 인상; 가격을 인상하다’처럼 경제학·상거래·행정 문서에서는 주로 ‘값’보다는 ‘가격’을 쓴다. 그래서 “물가 상승으로 소비재 가격이 올랐다”, “가격 정책”, “가격 경쟁력”처럼 경제 상황·제도·정책 등의 논의에서는 ‘값’을 거의 쓰지 않는다. 일상어에서도 ‘가격’은 ‘정찰 가격=정가, 판매 가격=판매가’처럼 제도화된 표시가 있을 때 자연스럽고, 반대로 평가·감정이 개입될 때는 ‘값이 싸다/비싸다/세다’, ‘값이 저렴하다’ 같은 고유어 표현이 선호된다. 가격(價格)이 일부 명사 아래에 붙어 쓰일 때는 ‘판매 가격-판매가, 정상 가격-정상가, 할인 가격-할인가’처럼 ‘-가(價)’라고 쓴다.

요금【料金】은 일본식 한자어로, ‘남에게 수고를 끼쳤거나 물건을 사용·소비·관람한 대가로 치르는 돈’을 가리킨다. ‘가격·값’이 재화(물건)에 대한 대가라면, 요금은 서비스 이용의 대가를 뜻한다. 대표적 예로 “공공요금(公共料金), 기본요금(基本料金), 수도 요금, 전기 요금, 전화 요금, 택시 요금, 통행료, 이용료” 등이 있다. 요금은 정해진 기준에 따라 청구되는 금액이라는 제도적 성격이 강하기 때문에, 명확한 기준·시간·거리·횟수에 따라 산정되는 경우가 많다. 예를 들어 “전기 요금”, “고속도로 통행 요금”, “데이터 요금제” 등은 모두 서비스 사용량에 따른 비용 산정 체계를 포함한다.

요금【料金】이 일부 명사 아래에서 쓰일 때는 ‘사용 요금-사용료’, ‘수도 요금-수도료’. ‘숙박 요금-숙박료’, ‘이용 요금-이용료’, ‘우편 요금-우편료’, ‘전기 요금-전기료’, ‘(고속도로) 통행 요금-통행료’, ‘수고료〔受苦料〕’, ‘수업료【授業料】’처럼 ‘-료(料)’라고 쓴다. 그런데 줄임말로 쓸 때 ‘가스 요금(gas料金)=가스비(gas費)’. ‘버스 요금(bus料金)=버스비(bus費)’, ‘세탁 요금〘洗濯料金〙=세탁비〘洗濯費〙’처럼 ‘-료(料)’가 아니라, ‘-비(費)’를 쓰기도 한다.

비용(費用)은 물건을 사거나 어떤 일을 하는 데 드는 ‘돈’을 가리키지만, 실제로는 그에 상당하는 ‘대가·값’을 의미한다. “공사 비용”, “의료 비용”, “학비(學費)”, “운영 비용”, “여행 비용” 등 단순히 물건이나 서비스의 가격을 넘어서 어떤 활동·과정에 들어가는 모든 지출을 의미한다. 그래서 ‘비용을 치르다. =값을 치르다’, ‘비용이 들다’, ‘비용을 대다. =값을 대다’, ‘광고 비용’, ‘수술 비용’, ‘입원 비용’, ‘치료 비용’, ‘비용 절약; 비용을 절약하다’, ‘비용 부담을 줄이다’처럼 쓰고, 일부 명사 아래에 붙어 하나의 단어를 만들 때는 ‘광고 비용-광고비’, ‘수리 비용-수리비’, ‘수술 비용-수술비’, ‘입원 비용-입원비’, ‘치료 비용-치료비’, ‘수고비〔受苦費〕’처럼 ‘-비(費)’라고 쓴다.

‘비용’은 서비스의 ‘요금’과 달리, 개인·기업·국가 등 다양한 주체의 지출을 모두 포함하는 개념으로, 경제학에서는 비용을 직접 비용·간접 비용, 또는 명시적 비용(explicit cost)·암묵적 비용(implicit cost) 등으로 구분하여 사용하기도 한다.


값·가격·요금·비용은 모두 경제적 가치나 대가를 표현하지만, 그 쓰임은 분명하게 구분된다. 고유어 ‘값’은 일상적이고 평가적인 성격을 띠며, ‘가격’은 시장에서 공식적으로 표시되는 교환 가치를 의미한다. ‘요금’은 서비스 이용의 대가로서 근대적 제도 속에서 자리 잡은 용어이며, ‘비용’은 어떤 활동에 필요한 전체 지출을 가장 넓은 범위에서 나타낸다. 이러한 단어들은 근대 경제 체계와 함께 수용된 새로운 개념어들이 한국어 내부의 어휘 체계 안에서 어떻게 정착되었는지를 보여 준다는 점에서 의미가 있다.



제 글에 관심을 가져 주셔서 감사합니다.

아래의 <사전식 풀이>가 도움이 되시는지 말씀해 주세요!

--한국의 한자어(1~30화 연재), 한국의 한자어2(2화 연재)처럼

아래의 내용들을 포함하는 것이 좋은지, 빼는 것이 좋은지 의견 주세요.

1. 표제어-형태분석(어원)-발음(표기와 다른 경우)-품사-뜻풀이-동의어/반의어

2. 중국어-일본어-(영어) 대역어

3. 예문(길잡이 문장)

4. 참고 사항/특이점 등(있는 경우)



가격(價格) (경제) 돈으로 나타낸 상품의 가치. =값.

㊥ 价格[jiàgé] ; 价钱, ㊐ 価格(かかく); 価(か); 値(ち), 値段(ねだん); あたい·ね. Ⓔ price

예) 가격을 인상하다. 提高价格。㊐ 値段(ねだん)を引き上げ(ひきあげ)る。공시 가격(公示價格)[‧-까‧]=공시가(公示價)[‧-까] 公示价格, 公示的价格[gōngshì de jiàgé]; 挂牌价[guàpáijià]; (政府)公告价格[(zhèngfǔ)gōnggào jiàgé], ㊐ 公示価格(こうじかかく). 권장 가격【勸獎價格】[권ː-까‧]=권장가〘勸獎價〙[‧-까] 推荐价格[tuījiànjiàgé], ㊐ 勧奨価格(かんしょうかかく); 希望小売価格(きぼうこうりかかく). 도매가격〘都賣價格〙[‧-까‧]=도매가〔都賣價〕[‧-까] 批发价格[pīfājiàgé], ㊐ 卸価格(おろしかかく); 卸売価格(おろしうりかかく).↔소매가격【小賣價格】[소ː-까‧]=소매가【小賣價】[소ː-까] 零售价格[língshòu jiàgé], ㊐ 小売価格(こうり かかく); 小売価(こうりか). 할인 가격【割引價格】[하린까‧] 扣价[kòujià], ㊐ 割引価格(わりびきかかく). 현찰 가격〘現札價格〙[현ː-까‧]=현찰가〔現札價〕[현ː-까]; 현금 가격【現金價格】[현ː-까‧]; 현금가〔現金價〕[현ː-까] 现金付款价格[xiànjīn fùkuǎn jiàgé], ㊐ 現金価格(げんきん かかく).

가격대(價格帶) [―때] (경제) 价格带[jiàgédài] 예) 적정한 가격대의 제품을 고르다. 가격대가 어느 정도인가요? 어느 정도 비슷한 가격대를 형성하고 있다. cf) ㊐ 価格帯(かかくたい).

가격 대비 성능【價格對比性能】 [‥#…],―때‧#‥] (경제) 性价比[xìngjiàbǐ]ⓤ 예) 가격 대비 성능이 매우 좋다.=가성비가 좋다. cf) ㊐ 価格対比性能(かかくたいひ せいのう); 価格性能比(かかくせいのうひ), performance per price. =가성비〔價性比〕.

가격 변동(價格變動) [‥#‥],[―뼌‧] (경제) 价格变动[jiàgé biàndòng] 예) 가격 변동률(價格變動率)[‥#―뉼],[―뼌-뉼] 价格变动率[jiàgé biàndònglǜ] ; 价格浮动率[jiàgé fúdònglǜ], ㊐ 価格変動率(かかく へんどうりつ). volatility of the underlying price. cf) ㊐ 価格変動(かかく へんどう).

가격 상승(價格上昇) [‥#‥],[―쌍‧] (경제) 价格上升[jiàgé shàngshēng] ; 价格上涨[jiàgé shàngzhăng] 예) 원유 가격 상승(原油價格上昇) 原油价格上涨[yuányóu jiàgé shàngzhăng]. 가격 상승률(價格上昇率)[‥#·-뉼],[―쌍-뉼] 价格上升率[jiàgé shàngshēnglǜ], ㊐ 価格(かかく)の上昇率(じょうしょうりつ). price increase ≒가격 인상률【價格引上率[価格引上率](かかく ひきあげりつ)】[‧겨긴-뉼], 물가 인상률(物價引上率)[-까·-뉼], 물가 상승률(物價上升率)[-까·-뉼] cf) ㊐ 価格(かかく)の上昇(じょうしょう). price increase. 가격이 상승하다. 값이 오르다. ↔가격 하락【價格下落[価格下落](かかく げらく)】 价格下降[jiàgé xiàjiàng], decline in price.

가격 인상【價格引上】 [‥#‥],[가겨긴‧] (경제) 价格上涨[jiàgéshàngzhǎng], 价格上调[jiàgéshàngtiáo] ; 涨价[zhǎngjià] 예) 가격 인상 반대(價格引上反對) 反对涨价。fănduì zhăngjià. ㊐ 値上反対(ねあげはんたい). 가격 인상률【價格引上率】[‥#·-뉼]≒물가 인상률【物價引上率】[-까·-뉼] 价格上升率[jiàgé shàngshēnglǜ], ㊐ 価格引上率(かかく ひきあげりつ); 物価引上率(ぶっか ひきあげりつ), cf) ㊐ 価格引上(かかく ひきあげ); 値上(ねあげ): 価格(かかく)の引き上げ(ひきあげ). 가격을 인상하다[가겨글#‥‥] 提高价格。㊐ 値段(ねだん)を引き上げ(ひきあげ)る。한중일 공용 한자어인 ‘가격(價格)’에 일본식 한자어인 ‘인상【引上】’이(가) 결합된 말임. ↔가격 인하【價格引下】[가겨긴‧]=가격을 인하하다. 降价[jiàng//jià], ㊐ 価格引下(かかく ひきさげ); 値下(ねさげ).

가격 인하【價格引下】 [‥#‥],[‧겨긴·] (경제) 降价[jiàng//jià] 예) 판매 가격 인하【販賣價格引下】 降低售价[jiàngdī shòujià], ㊐ 販売価格引下(はんばい かかくひきさげ). 가격 인하를 실시하다. ㊐ 値下(ねさげ)を実施(じっし)する。 cf) ㊐ 価格引下(かかく ひきさげ); 値下(ねさげ), プライスダウン(price down). 가격을 인하하다. 降价[jiàngjià], ㊐ 価格を引き下げ(ひきさげ)る。한중일 공용 한자어인 ‘가격(價格)’에 일본식 한자어인 ‘인하【引下】’가 결합된 말. ↔가격 인상【價格引上】, ㊐ 価格引上(ひき あげ). 가격을 인상하다. <참> 인하【引下】, ㊐ 引下(ひきさげ).

요금【料金】[요ː‧] (생활) n. ‘남에게 수고를 끼쳤거나 물건을 사용·소비·관람한 대가로 치르는 돈’이라는 뜻으로 물건이 아닌, 주로 서비스를 이용한 대가로 주는 돈을 가리킴. =사용료【使用料】[사ː-뇨]; 이용료【利用料】[이ː-뇨].

㊥ 费[fèi], 费用[fèi‧yong], 使用费[shǐyòngfèi], ㊐ 料金(りょうきん); 使用料(しようりょう); 利用料(りようりょう), Ⓔ charges; fee.

예) 요금을 지불하다.=요금을 내다. 요금을 납부하다. 가스 요금(gas料金)=가스비(gas費). 버스 요금(bus料金)=버스비(bus費). 세탁 요금〘洗濯料金〙[세ː탕뇨‧]=세탁비〘洗濯費〙[세ː-삐] 洗衣费[xĭyīfèi], ㊐ クリーニング(cleaning)料金(りょうきん). laundry fee. 수도 요금【水道料金】=수도료【水道料】; 수도세【水道稅】[‧-쎄] 水费[shuǐfèi], ㊐ 水道料金(すいどうりょうきん); 水道料(すいどうりょう); 水道稅(すいどうぜい). 우편 요금【郵便料金】[‧-뇨‧]=우편료【郵便料】[‧-뇨] 邮费[yóufèi], ㊐ 郵便料金(ゆうびんりょうきん); 郵便料(ゆうびんりょう); 郵税(ゆうぜい). 전기 요금【電氣料金】[전ː…]=전기료【電氣料】[전ː‥]; 전기세〘電氣稅〙[전ː-쎄] 电费[diànfèi], ㊐ 電気料金(でんきりょうきん); 電気料(でんきりょう); 電気代(でんきだい). 숙박 요금【宿泊料金】[-빵뇨‧]=숙박료【宿泊料】[-빵뇨] 住宿费[zhùsùfèi], ㊐ 宿泊料金(しゅくはくりょうきん); 宿泊料(しゅくはくりょう)

cf) <참> 가격(價格), 비용(費用). <참고: 가격과 요금> 재화(財貨), 또는 상품(商品), 즉 물건에 대해서는 ‘가격(價格)’을 쓰고, 서비스(service)에 대해서는 ‘요금【料金】’을 쓰는데, 요금은 줄여서 ‘-료(料)’를 쓰기도 하고 비용(費用)이나 –비(費)와 바꿔 쓸 수 있음.

요금소【料金所】 [요ː‥] (교통/고속도로) 收费站[shōufèizhàn] 예) 요금소를 지나다. cf) ㊐ 料金所(りょうきんしょ). =톨게이트(tollgate).

요금제【料金制】 [요ː‥] 收费制[shōufèi zhì] ; 价格制[jiàgé zhì] 예) 이중 요금제【二重料金制】, ㊐ 二重料金制(にじゅうりょうきんせい), double-tariff system cf) ㊐ 料金制(りょうきんせい). =요금 제도【料金制度】[요ː‧#‥], ㊐ 料金制度(りょうきんせいど). tariff system; rate system


비용(費用)[비ː·] n. 물건을 사거나 어떤 일을 하는 데 드는 돈

㊥ 费用[fèi‧yong], ㊐ 費用(ひよう). Ⓔ cost

예) 비용이 들다. 비용을 대다. 비용을 지출하다(支出―). 간접 비용(間接費用)[간ː-삐‧]=간접비(間接費)[간ː-삐] 间接费用[jiànjiē fèiyòng], ㊐ -; 間接費(かんせつひ). ↔직접 비용(直接費用)[-쩝삐‧]=직접비(直接費) 直接费用[zhíjiē fèiyòng]. direct cost. 사회적 비용【社會的費用】[‧회/훼‧#‥],[‧회/훼-삐‧] 社会成本[shèhuì chéngběn], ㊐ 社会的費用(しゃかいてきひよう). 비용 절감【費用節減】[비ː·#‥]; 비용을 절감하다. 降低费用[jiàngdī fèiyòng], ㊐ 費用節減(ひようせつげん)

금요일 연재
이전 02화부엌과 주방(廚房), 조리실【調理室】