by 아이크 (이익훈어학원 원장)
"bite off more than he can chew"
(to take a responsibility that you and not capable of fulfilling)
직역하자면 입 안에 넣고 씹을 수 있는 것보다 더 많은 양을 깨물지 말라는 의미입니다.
감당할 수 있는 일보다 더 많은 일에 덤비지 말라는 의미로 쓰이는 표현입니다~ ^^
A: I'm planning to take seventeen credits this semester.
이번 학기에 17 학점을 들으려고 해요.
B: That's a lot! You should be careful. Don't bite off more than you can chew.
너무 많아요! 조심해야 해요. 분에 넘치게 수업을 들으려고 하지 마세요.
의미
●분에 넘치는 [힘에 겨운] 일을 하려고 하다.
●감당하기 불가능한 책임을 맡다.
"한국인이라서 모든 사자성어나 속담을 알지 않듯이 외국인이라고 모든 속담을 알지는 않습니다. 하지만 영화나 미국 드라마에는 속담들이 자주 등장해서 알고 보면 더 깊은 내용이나 joke를 이해하는데 도움이 많이 될 테니 공부라고 생각하지 말고 재미있게 봐주세요 ^^"