✔︎ 바르도 BARDO

(시간의 주름살 - 네팔 고산족高山族들의 삶)

by Hoo









바르도 BARDO





사람이 사는 곳은 어디를 가더라도, 인간들 삶의 안전安全과 안녕安寧을 위한 간절懇切한 기도祈禱가 베어나는 염원念願이 있습니다.



특히 히말라야 같이, 척박한 높은 해발의 고산지역에서 살아가는 고산족에겐, 태어나서 부터 살아가는 환경이 척박하다 보니, 그 삶의 간절懇切함은 절대적으로 신의 존재에 기대어 살지 않을 수 없습니다.



어디를 가더라도 알록달록, 울긋불긋한 깃발들이 줄에 엮여 여기저기 나부끼고 있고, 큰 깃발이 높이 장대에 메달려 담장에서 펄럭이고 있습니다. 이것들은 강한 태양빛과 거센 바람 등 거친 기후에 그대로 노출되어 있어, 깃발 가장자리가 미어져 있는 것들도 많습니다.



이들 깃발에는 모두 불경佛經이 가득 적혀 있습니다.



내가 처음 네팔 히말라야를 찾았을 때, 가는 곳곳마다, 집집마다, 마을 어귀마다, 그 울긋불긋한 깃발들을 보고, 이곳은 미신迷信이 가득한 무속신앙巫俗信仰이 지배적支配的이구나 하는 생각을 했습니다만, 그 깃발들이 모두 티베트어로 적힌 불경佛經임을 알았을 때, 그 깃발들이 그들의 간절懇切한 금생今生의 기도祈禱이자 염원念願임을 알고는, 그 깃발들이 다르게 보이기 시작했습니다.



우리들 삶이 그러하듯,



현대문명 속 첨단 산업사회에서 살아가는 21세기 대한민국 사람들 조차도, 이런 척박한 곳에 놓이게 된다면, 그 척박한 환경의 고산에서 살아가는 사람들의 모습과 결코 다를 바가 없을 것입니다. 우리의 관점에서 몰골이 누추하고 어렵게 보이지만, 사실 그들에게 그 모습은 너무나 자연스러운 것입니다.



해발이 높다보니 강렬한 햇살은 사람의 피부를 검게 만들고, 그곳에서 살아가는 고산족들의 피부는 새카맣게 타있는 것은 말할 것도 없고, 농업과 산업이 발달될 수 없는 고산지역이다 보니, 의존할 수 있는 삶의 방식이란, 겨우 히말라야를 찾아오는 트레커Trekker들의 짐을 머리에 걸고 몸으로 운송해주며 조금 받는 돈이거나, 농사라고 해봐야 그 높고 척박한 땅에서 너무나 뻔 한 결과물이며, 고산에만 살 수 있는 야크, 염소, 양 등에 의존하는 목축이 대부분이며, 마을에 있는 조그만 구멍가게나 숙소를 운영하는 사람들은 현지에서 부자인 셈입니다.



히말라야 트레킹 Trekking을 할 때, 첨단 산업사회에 살고있던 내가, 고소에서 스스로 불편하지 않으려 필요한 용품을 이것저것 적지않게 챙겨가지 않을 수 없으며, 그 짐들은 결국 히말라야 고산족 포터Porter에게 맡기지 않을 수 없습니다.



일부 유럽에서 온 덩치 좋은 사람들이 대형 백팩 Backpack에 짐을 가득 담아 포터Porter의 도움없이 스스로 지고가는 모습을 보면, 참 대단하다는 생각이 들기도 하지만, 그런 사람은 극소수極少數에 불과不過합니다.



땀을 뻘뻘 흘리며 그 무거운 짐들을 끈으로 머리에 걸쳐 매고 올라가는 모습을 보며, 그 옆을 지나가다 보면, 너무 미안하기도 하고, 마치 죄를 짓는 그런 기분이 들기도 합니다.



그러나 이런 무거운 짐을 지는 일 조차도, 본격 트레킹 시즌인 2개월 정도 뿐이고, 그 기간에도 일거리를 잡지 못해 트레커들이 도착하는 곳에서 기약없이 짐을 지겠다고 무작정 기다리는 사람들을 보노라면, 참 애절하게 보이기도 합니다.



포터Porter 개인이 지고 올라가는 짐의 무게 제한은 네팔정부에서 권장하는 20Kg 까지 입니다. 그들이 땀을 뻘뻘 흘리며 짐을 지고 올라가다 몇 번을 쉬어 갑니다만, 그 무거운 짐을 지고, 가벼운 몸으로 편하게 걸어가는 우리들 보다 더 빨리 숙소에 도착하여, 우리가 오기 전에 트레커의 방에 그 짐을 내려 놓습니다.



고소에서 걸어가면, 그냥 걸어가도 숨쉬기가 힘들고 몸이 편하지 않은데, 아무리 고소에 적응되어 있는 그들이라 하더라도, 무거운 짐을 진 그들이 너무나 힘들어 보입니다. 그들의 옆을 지나가다 보면, 몸에서 땀에 찌든 냄새가 강하게 나고, 숨을 헐떡이며 힘들게 올라가는 모습은 그들이 살아갈 수 있는 경제의 한 방편方便이지만, 너무나 고통스럽게 보입니다.



일부 고산족들도 해발 4천 m가 넘어가면 고소증이 오는 사람들도 있습니다. 안나푸르나 둘레길(Circuit) 트레킹을 할 때, 함께한 포터 Porter가 해발 4,925m 하이캠프 High Camp에 오르며 고소증이 찾아와 고생하는 모습을 본 적도 있습니다.



이러하듯, 생명이 존재하는 곳은 그 환경이 모든 것을 지배합니다. 결국 척박한 환경에서 가난함이 그들을 더 힘든 방향으로 몰아 넣는 것이겠지요.



스스로의 몸이 아니면 그 어떤 기계의 도움도 받을 수 없는 급경사진 고소에서, 겨우 야크의 도움을 받아 일을 하는 그들에게, 트레킹을 할 때면, 언제나 마음으로 그들의 평화로운 삶을 희망하고, 다음 생에는 더욱 편안한 곳에서 태어나기를 진심으로 기도하기도 합니다.



히말라야 고산高山에 사는 ‘고산족’들은 대부분 티베트Tibet인들이며, 1950년 티베트가 중국에 점령 당하면서, 티베트에서 네팔로 건너온 ‘티베트인’들입니다. 그들은 티베트 불교를 그들의 생활 속에 담아놓고, 금생을 살아가고 있습니다.



바르도 Bardo 라는 티베트 말이 있습니다.



그 말은, ‘거꾸로 메달린 틈’을 의미하며, 거꾸로 메달린 어떤 틈이란, ‘삶의 극적인 전환점’, 혹은 ‘과도기’를 말하는 것입니다.



티베트불교에선, 끝없이 윤회하는 인간의 삶을 ‘네 가지 바르도’로 설명하고 있습니다.

① 태어나서 죽을 때까지의 시간을 ‘일상의 바르도 Kyenay bardo’,

② 일상의 바르도가 끝나면 ‘죽음의 바르도 Chikhai bardo’가 찾아오며,

③ 죽은 뒤엔 잠깐 가장 빛나는 ‘본성과 만나는 다르마타의 바르도 Chonyi bardo’가 있고,

④ 이후엔 새로 태어나는 ‘탄생의 바르도 Sidpa bardo’가 이어집니다.

위의 네 가지 바르도 외에 Milam bardo와 Samten bardo가 더 있지만, 이들은 모두 일상의 바르도의 한 부분입니다.



‘바르도’란 ‘그런 삶에서 또다른 삶으로 이어지는’ ‘시간의 나이테’, '시간의 주름살'과 같은 것입니다.



이와같이 시간의 주름살은 단지 사람들의 자의식自意識 속에 있을 뿐이며, 생로병사生老病死의 존재론적存在論的 순환循環 조차도, 수많은 욕망慾望에 의해, 왜 우리가 내둘려야 되느냐 라고 티베트불교에선 가르칩니다.



욕망慾望이 사라진 곳, 욕망이 사라지니 평화의 공간이며, 평화로우니 고통이 없는 행복한 공간이겠지요. 바로 열반涅槃의 세계가 아닐까요.



불심佛心이 일상의 생활인 그들 고산족들에게, 언제나 삶의 평화가 깃들기를 진실로 기원祈願합니다.






P091211-131224 W160818



아래의 내용은 위키피디아 Wikipedia사전에 설명된 바르도 Bardo에 대한 내용입니다.


The Tibetan word Bardo means literally ‘intermediate state’- also translated as ‘transitional state’ or ‘in-between state’ or ‘liminal state’. In Sanskrit the concept has the name antarabhāva. It is a concept which arose soon after the Buddha’s pass- ing, with a number of earlier Buddhist groups accepting the existence of such an intermediate state, while other schools rejected it.


Used loosely, the term ‘bardo’ refers to the state of existence intermediate between two lives on earth. According to Tibetan tradition, after death and before one’s next birth, when one’s consciousness is not connected with a physical body, one experiences a variety of phenomena. These usually follow a particular sequence of degeneration from, just after death, the clearest experiences of reality of which one is spiritually capable, and then proceeding to terrifying hallucinations that arise from the impulses of one’s previous unskillful actions. For the prepared and appropriately trained individuals the bardo offers a state of great opportunity for liberation, since transcendental insight may arise with the direct experience of reality, while for others it can become a place of danger as the karmically created hallucinations can impel one into a less than desirable. The term bardo can also be used metaphorically to describe times when our usual way of life becomes suspended, as, for example, during a period of illness or during a meditation. Such times can prove fruitful for spiritual progress because external constraints diminish. However, they can also present challenges because our less skillful impulses may come to the foreground, just as in the sidpa bardo.



Six Bardos in Tibetan Buddhism


KYENAY BARDO is the first bardo of birth and life. This bardo commences from conception until the last breath, when the mindstream withdraws from the body.

Milam bardo is the second bardo of the dream state. The Milam Bardo is a subset of the first Bardo. Dream Yoga develops practices to integrate the dream state into Buddhist sadhana.

Samten bardo is the third bardo of meditation. This bardo is generally only experienced by meditators, though individuals may have spontaneous experience of it. Samten Bardo is a subset of the Shinay Bardo.


CHIKHAI BARDO is the fourth bardo of the moment of death. According to tradition, this bardo is held to commence when the outer and inner signs presage that the onset of death is nigh, and continues through the dissolution or transmutation of the Mahabhuta until the external a- nd internal breath has completed.


CHöNYI BARDO is the fifth bardo of the luminosity of the true nature which commences after the final ‘inner brea- th’. It is within this bardo that visions and auditory phenomena occur. In the Dzogchen teachings, these are known as the spontaneously manifesting Thödgal visions. Concomitant to these visions, there is a welling of profound peace and pristine awareness. Sentient beings who have not practiced during their lived experience and/or who do not recognize the clear light at the moment of death are usually deluded throughout the fifth bardo of luminosity.


SIDPA BARDO is the sixth bardo of becoming or transmigration. This bardo endures until the inner-breath com mences in the new transmigrating form determined by the ‘karmic seeds’ within the storehouse consciousness.








► My blog - blog.daum.net/4hoo ► My KaStory - //story.kakao.com/hu-story#


keyword