영상번역가가 공부하는 영어 표현 32
party, 누구나 아는 단어지만 정말 확실히 알고 계신가요?
저는 요즘 미드를 볼 때 영어 공부를 위해 영어 자막을 켜고 보는데요.
얼마 전에도 영어 자막을 켜고 보다가 문득 이 표현이 나왔는데, 왠지 '이 부분 오역하기 쉬울 것 같다'하는 생각이 들어서 한글 자막을 켜 봤는데, 역시나 오역이 나왔더라고요. 여러분도 번역 한번 해 보시겠어요?
화자의 아내가 식당에 일하러 가는 상황입니다.
- Are you gonna be late tonight?
- Probably, We've got a big party coming in at 10:00 pm
- 오늘 밤도 늦어?
- 아마도, 10시에 큰 파티가 있거든
혹시 여러분도 이렇게 번역하셨나요?
Party 정의|
1. 정당 2. 파티 3. 관계자 4. 당사자 5. 단체
위와 같은 해석은 party의 정의 중에서 2번 뜻, 즉 파티(잔치)로 해석한 것인데요. 사실 아내가 식당에서 일한다는 문맥을 고려한다면 5번 뜻, 즉 단체 손님이 온다고 번역하는 것이 더 적절해 보입니다.
- Probably, We've got a big party coming in at 10:00 pm
- 아마도, 10시에 단체 손님 예약이 있거든
이렇게 번역하는 게 더 자연스럽겠죠.
만약 정말 식당에서 파티를 한다는 의미로 사용했던 거라면 coming in이라는 표현을 쓰지 않고
We've got a big party at 10:00 pm 또는 We're hosting a big party at 10:00 pm 등 표현을 사용했을 겁니다.
단체라는 뜻의 party 뜻이 낯설었다면 이번 기회에 반드시 알아 두셔야 해요! 낯설지 모르지만 생활 영어랍니다. 미국 식당에 가면 영수증 하단에 automatic 20% gratuity for parties of 6 or more라는 문구가 적혀 있습니다.
요즘 미국에서도 팁문화에 대한 논쟁이 많은 걸로 아는데요, 통상 서비스 만족도에 따라 15%-25% 안에서 고객이 결정합니다. 그런데 영수증 하단에 저런 문구가 있으면 6명 이상 단체 손님의 경우 자동으로 20% 팁이 계산되어 나온다는 뜻입니다.
그래서 6인 이상 단체라면 영수증을 잘 살펴봐야 합니다. 종업원이 갖다 준 영수증에 이미 팁 20%가 포함되어 있는 건데, 자세히 보지 않거나 party의 뜻을 모른다면 이미 팁이 포함되어 있는 걸 모르고 추가로 팁을 더 주는 불상사가 발생할 수 있으니까요.