brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 봄날 Jan 11. 2020

가끔씩은 그래도 돼!

가끔씩은 그래도 돼!


어느 날 매니저에게 오후에 잠시 클리닉에 좀 다녀오겠다고 말한 적이 있습니다.

캐나다의 동네 병원이 으레 그렇듯이 한 10분 진찰받으려고 한 시간 기다리는 건 예사죠.

그래서 두 시간 정도 걸릴 것 같다고 말합니다.


매니저 왈.

No problem. You can do it once in a while.


앵 once?, 그럼 이번 한 번만 봐주겠다는 건가?

Once in a while 이라는 전체 문장을 순간 이해하지 못했던 저는.

안 그래도 인상에서 심상찮은 포스가 풍기는 중년의 여성 매니저 앞에서 순간 당황했습니다.


일단 오케이라고 대답을 하고 자리에 가서 once in a while 이 무슨 뜻인지 다시 한번 찾아봤지요.

가끔,

때로는,

이따금


이런 뜻이었습니다.


그러니까 매니저는.

'가끔씩은 그렇게 해도 된다'는 의미로 그 표현을 썼던 거죠.


만일 once in a while 에 great 를 붙여서.

once in a great while 이라고 했으면.

'아주 가끔 그래도 된다'는 의미였겠죠.

every once in a while 이라고도 사용하는데 once in a while 과 의미는 동일합니다.

once in a while 은 그러니까 한 달에 한번 정도는 괜찮다는 뉘앙스가 풍기는 듯 생각되지 않나요?

그나저나 비슷한 의미를 지닌 sometimes 라고 했으면 쉽게 알아들었을 텐데요.~


once in a while 에 대한 몇 가지 예문을 만들어 보면 아래와 같이 되겠군요.


I will call you once in a while. 

(가끔씩 전화할게)


I read books once in a while when I am on vacation. 

(나는 휴가 때 가끔 책을 읽어)


Such things happen once in a while. 

(그런 일은 가끔 일어나지)


I visit my parent's house every once in a while. 

(나는 부모님 집을 가끔씩 방문해)

매거진의 이전글 걔 좀 까칠한 거 같아
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari