brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by morgen Nov 13. 2023

외국어 이름 에피소드

딸과 함께 독일에서 학원에 다닐 때 일이다. 인터넷이 없던 시절 객지에서 종이 지도에 의지하고 살았다. 학원 주소를 가지고 분명히 그 건물에 찾아갔는데 학원이 없는 것이다. 한국처럼 커다란 간판을 내걸지 않은 학원은 주소가 분명히 2층인데 2층에 없었다. 다시 내려와서 지도와 주소와 건물을 확인하고 또 올라가도 학원은 없었다. 건물 앞에서 멍하니 서있는데 얼마간의 시간이 지나자 많은 학생들이 쏟아져나왔다. 아니, 웬 일이지? 재빨리 건물 안으로 들어가 계단을 올라갔다. 2층 위에서 학생들이 내려온다. 그들을 거슬러 한 층 더 올라갔더니 거기 학원이 있었다. 이런 바보같으니! 내가 알던 2층은 독일에서는 3층이다. 1층은 ‘땅층’이고 우리의 2층부터 1층이라고 한다.

학원에는 여러 나라 학생들이 있었다. 그야말로 남녀노소 다 모인 곳이 외국어 학원이다. 이름도 성도 글로벌이다. 독일 성씨도 있었다. Herr Herberle, 헤벌레 씨. 그 이름을 듣고 딸과 나는 터지는 웃음을 참느라고 진땀을 뺐다. 교사가 눈치채고 뭐가 잘못됐냐고 묻는다. 어찌 답을 하랴? 이건 전혀 예상치도 않은 상황이라 예습도 안한건데. 아니, 무슨 성씨가 ‘헤벌레’란 말인가.


우리가 직접 간접적으로 겪은 지명에 대한 에피소드가 많다. 막내 아들이 피렌체Firenze로 수학여행 떠나던 날이다. 음악선생이 미국사람이었는데 기차 출발시간이 다 되어도 선생님이 안 나타나는 것이다. 모두들 애타게 기다리는데 거의 출발과 동시에 헐레벌떡 뛰어온 선생은 기적처럼 기차에 올랐다. 기차 안내에서 아무리 플로렌스Florence를 찾아도 없더란다. 마지막 순간 번개처럼 든 생각이 ‘아, 피렌체!’. 생사가 달린 것처럼 뛰어서 겨우 탑승했다. 그 선생님은 피렌체에서 여행 안내를 맡은 여성과 사귀다가 결혼했다. 전설 같은 이야기다.

 

옛날옛날 연애편지를 보자.

“오, 당신은 나의 비너스!”, “오, 당신은 나의 아프로디테!” 어느 문장이 더 멋진가? 흔한 ‘비너스’보다는 ‘아프로디테’가 더 멋진 느낌인데… 지금은 이런 문장을 쓰지도 않을 뿐더러 ‘아프로디테’도 흔해졌다.

신화에서 신들의 이름이 그리스어와 라틴어가 달라서 혼동되는데 여기에 또 영어까지 끼어들면 글에서 언급할 때 지식이 확실하지 않은 나는 정말 헷갈린다. 잠시 유럽에 산 이유로 로마에서 부르는 신 이름이 더 익숙한데, 내가 쓴 긴 글의 앞쪽에서는 그리스 이름으로, 나중엔 영어 이름으로 쓰는 경우가 있다. (나 혼자만의 실수는 아닌 듯 타인의 글에서도 이런 오류가 눈에 띨 때가 있다.)

에로스 Eros와 프수케 psukhe, 쿠피드 Cupid와 프시케 psyche, 큐피드 Cupid와 사이키 psyche가 맞는 짝인데 에로스와 사이키라고 짝지어 쓰는 경우도 있다. 굳이 틀리다고 할 건 없지만, 그래도 짝지어 쓰려면 같은 언어로 써야 할 것 아닌가.

신들은 많지만 올림포스 산의 12 신들 이름만 정리한다.


나라별 신들의 이름.

글을 쓰면서 지금도 늘 겪고 있는 어려움이 바로 외국 인명, 지명, 그리고 주제의 제목이다. 국립국어원의 한국어 어문 규범에 외래어 표기법을 제시해놨다. (https://kornorms.korean.go.kr/m/m_regltn.do?regltn_code=0003#a) 그에 따르면 되지만 글을 쓸 때는 그리 단순하지 않다. 내 나이쯤 되는 사람들은 거의 미국식 발음으로 사용하는 것이 습관일 것이다. 세계가 일일 생활권에 들어온 지금은 그 사람이 속한 나라의 원음이 그대로 소개되지만 그전엔 주로 미국식 발음으로 배웠다. 쓴 글을 점검하다가 어디에서는 ‘이태리’, 다른 곳에서는 ‘이탈리아’, 이런 식으로 쓴 것이 발견되어 수정하는 경우가 있다. 베니스와 베네치아, 빈과 비엔나, 이런 식으로 혼용된 글도 발견된다. 미카엘이 마이클로, 빌헬름이 윌리엄으로. 그 예들을 모아본다. 이 글에 올린 이름들은 주로 내가 아는 것들을 모은 것이다. 사용빈도가 높거나 중요하거나 그런 것과는 전혀 상관없다. 기준은 내가 아는 이름과 성으로 극히 제한적임을 밝힌다.


영어 이름과 독일 이름.

영미권을 비롯한 유럽에서 쓰이는 인명들은 게르만계 어휘에서 따온 것들이 많다. (왼쪽 독일어, 오른쪽 영어)

게르하르트 Gerhard ㅡ 제라드 Gerard ; 게르하르트 리히터(Gerhard Richter, 1932-    )는 현대 미술사의 중요한 화가이다. 사진과 회화, 추상과 구상, 채색화와 단색화의 경계를 넘나들며 회화의 영역을 확장시켰다.

레온하르트 Leonhard ㅡ 레너드 Leonard ; 레너드 코언(Leonard Norman Cohen, 1934-1916)의 노래에 취해 멍때리던 시절이 있었다. <버드 온 더 와이어 Bird On The Wire>가 눈물샘을 건드리곤 했다. 그의 시대에선 밥 딜런(Bob Dylan 본명 Robert Allen Zimmerman, 1941-   )에 견줄만한 싱어송 라이터이다.

리하르트 Richard ㅡ 리처드 Richard ; 진화생물학자로 유명한 리처드 도킨스(Clinton Richard Dawkins, 1941-   ). 그의 저서 중 <이기적인 유전자>가 있다.

베른하르트 Bernhard ㅡ 버나드 Bernard ; 명언 제조기로 유명한 버나드 쇼(George Bernard Shaw, 1856-1950)의 묘비명에 공감하는 사람들이 많다. “I knew if I stayed around long enough, something like this would happen.” 우리나라에서는 “우물쭈물하다가 내 이럴 줄 알았지”라는 번역으로 잘 알려져있다.

빌헬름 Wilhelm ㅡ 윌리엄 William ; 기욤Guillaume(프랑스), 굴리엘모Guglielmo (이태리). <빌헬름 텔 Wilhelm Tell>은 스위스의 전설이다. 독일의 작가 프리드리히 실러(Johann Christoph Friedrich von Schiller, 1759-1805)가 쓴 희곡 <빌헬름 텔>이 1804년 독일 바이마르 극장에서 초연되었다. 조아키노 로시니(Gioachino Antonio Rossini, 1792-1868)가 작곡한 빌헬름 텔 서곡(1829)이 널리 알려졌다.

에른스트 Ernst ㅡ 어니스트 Ernest ; 막스 에른스트(Max Ernst, 1891-1976) 는 독일의 다다이즘, 초현실주의 화가이다. 어니스트 헤밍웨이(Ernest Miller Hemingway, 1899-1961)는 미국의 소설가, 언론인이다. <노인과 바다> <무기여 잘 있거라>는 세계적으로 잘 알려진 그의 소설이다.

카를 Karl ㅡ 찰스 Charles ; 독일의 혁명적 사회주의자 카를 마르크스(karl marx, 1818-1883)는 영국 작가이자 사회비평가인 찰스 디킨스(Charles John Huffam Dickens, 1812-1870)의 독자였다. 마르크스가 영국에 거주하는 동안(1849-1883) 알게 된 영국 부르주아지에 대한 견해, 영국 부르주아지가 착취를 어떻게 은폐했는지에 대한 마르크스의 견해는 디킨스의 소설에서 많은 영향을 받았다.

아델하이트 Adelheid ㅡ 앨리스 Alice ; 앨리스 먼로(Alice Ann Munro, 1931-    )의 작품은 한글로도 여러 권 번역되었다. 2013년, 단편소설 작가로서는 최초로 노벨 문학상을 수상했다. 단편집 <행복한 그림자의 춤>은 여러 출판사로부터 거절을 받았던 것인데 나중에 캐나다 총독 문학상을 받았다.

하인리히 Heinrich ㅡ 헨리 Henry ; 하인리히 하이네(Heinrich Heine, 1797-1856)는 유대계 독일 시인이다. 고등학교 때부터 지금까지 기억하고 외우는 독일시가 2개 있는데 모두 하이네가 쓴 시이다. “당신은 한 송이 꽃과 같이 (Du bist wie eine Blume)”와 “로렐라이 언덕(Ich weiß nicht, was soll es bedeuten)”이다.

미국 이름 헨리는 흔히 알려졌다. 우리나라에 배재학당을 세운 아펜젤러(Henry Gerhard Appenzeller, 185801902) 선교사, <월든>의 작가 헨리 소로우(Henry David Thoreau, 1817-1862)는 생태주의자로 한국에도 잘 알려져있다. 가을이면 생각나는 단편소설 <마지막 잎새>의 작가 오 헨리(O. Henry 본명 William Sidney Porter, 1862-1910)도 유명한 이름이다.

디트리히 Dietrich ㅡ 데릭 Derek ; 디트리히 본 회퍼(Dietrich Bonhoeffer, 1906-1945) 독일 루터교 목사의 옥중 서신이 노래가 된 “유 레이즈 미 업 You raise me up”은 참 은혜로운 가사와 멜로디로 종교와 관계없이 대중에게 널리 알려졌다.

(이름 설명은 아래 글에서부터 생략합니다. 읽는 분들께서 자신이 아는 사람을 떠올려보는 것도 재미있을 것 같아요.)


지명과 지형에서 유래된 성(地名姓).

학창시절에 친구가 집에 오면 어른께 인사를 하고 이름을 말한다. 숙부님께서는 꼭 본관(관향)을 물어보셨다. "안녕하세요? 김ㅇㅇ입니다."하면 "그래 어디 김씬가? 아버님은 뭐하시고?" 이렇게 인사 몇 문답을 한 후에야 우리 방으로 들어가 자유롭게 놀 수 있었다. 글쎄... 차별의식이 있어서 집안을 물어보신 것은 아닐게다. 보호자로서의 관심이었다고 생각한다.

우리나라에서 시집간 여자를 부를 때 '경주댁' '부산댁' 이렇게 사는 곳 이름을 붙여 부른다. 한국에서 뿐 아니라 여러 나라에서 시조의 땅, 출신지, 활동하는 지역 등을 기본으로 성을 붙인다. 거주지의 지형을 성으로 사용하기도 한다. 


바흐 Bach - 독일어 바흐 '하천'. 하천에 살았던 사람의 지형적 이름.

베토벤 Beethoven - '사탕무 농장'.  작곡가 베토벤은 네덜란드 사탕무 농부의 후손.

루스벨트 Roosevelt - ‘장미 밭에서’를 뜻하는 네덜란드 성.

데일 Dale - 넓은 계곡에 살았던 사람.

포레스트 Forrest - 숲에 살았던 사람.

우드 Wood - 숲이나 숲속에서 살거나 일하는 사람.

부시 Bush - 고대 노르웨이어 "buskr" 에서 파생된 관목, "덤불"을 의미.

모차르트 Mozart -  첫 번째 부분은 독일어 mos(mosz) 남부 방언으로 늪지, 습지. 두 번째 부분은 일반적인 이름 형성 접미사 -hart. 

밀포드 Milford - 포드(Ford)에서 방앗간(Mill) 근처에 살았던 사람.  곡물 및 기타 식품을 생산하는 데 사용되는 방앗간이 있었던 장소.

벨 Bell - 도시의 종에 가까운데 살았던 사람.

브룩 Brook - 흐르는 강, 개울 근처에 살았던 사람.

언더힐 Underhill - 언덕 기슭이나 아래에 살았던 사람.

애트우드 Atwood - 숲 속에 살았던 사람.

뱅크스 Banks - 잉글랜드와 스코틀랜드 출신. 둑(banke)에서 산비탈이나 강둑(riverbank)에 살았던 사람

아베이 Abbey - 수도원 근처에 살았던 사람.

무어 Moore - 황무지 또는 습지대에 살았던 사람.

장소나 지형을 기반으로 하는 성에는 ‘○○○ 지역 출신’을 뜻하는 전치사를 사용하기도 한다. 독일어 ‘폰(von-)’, 프랑스어 ‘드(de-)’, 이탈리아어 ‘다(da-)’, 네덜란드어 ‘판(van)’ 등이 있다. 전통적으로 귀족이나 지주를 의미하는 데 'von'이 사용됐으나, 1차 세계 대전 패망으로 독일과 오스트리아 모두 귀족제가 폐지되었고, 오스트리아에서는 공식적으로 이름에 접두어를 쓰지 못하게 되었다.


계보를 나타내는 (父稱姓). Patronymic Surname.

영어권 이름은 First name(given name, forename), Middle name, Last name(Family name, Surname)으로 되어있다. 이름이 제일 먼저 오고, 다음은 가운데 이름, 그리고 집안의 성씨가 가장 끝에 온다. 우리나라는 성을 앞에, 이름을 뒤에 둔다. 라스트 네임은 주로 아버지의 성을 따르는데 아버지 성에 접두어나 접미어를 붙여서 자녀임을 뜻한다.

중간 이름은 우리나라에는 없는 이름이다. 세례명을 사용하기도 하고, 알파벳 한 글자 이니셜만 표기하는 경우가 많다. 여성의 중간 이름에 결혼전 이름을 두기도 한다. 많은 사람들이 중간 이름을 First name 대신 사용하기도 한다.

게르만어권에서 -son, -sson(북유럽의 경우)으로 끝남.

존슨 Johnson - 존의 아들 (son of John). 히브리어에서 유래.

톰슨 Thompson - 토마스의 아들 (son of Thomas).

잭슨 Jackson - 잭의 아들 (son of Jack).

스미스슨 Smithson - 스미스의 아들.

라슨 Larson - 라스의 아들.

넬슨 Nelson - 넬스의 아들.

스티븐슨 Stevenson - 스티븐의 아들.

한센 Hansen - 한스의 아들.

올레손 Oleson - 올레의 아들.

리차드슨 Richardson - 리차드의 아들.

 

켈트어권에서 O'로 시작, Mc/Mac으로 시작.

오설리반 O'Sulliva - 설리반의 아들 (son of Sullivan).

오라일리 O'Reilly - 라일리의 아들 (son of Reilly).

맥아더 McArthur - 아서의 아들. 

매켄지 Mackenzie - 케네스의 아들 (son of Kenneth)

맥도날드 McDonald / MacDonald - 도널드의 아들.

매킨토시 McIntosh, MacIntosh, Mackintosh - Mac an Tòisich는 leader/chief의 아들.


직업에서 유래된 성.

직업으로 하던 일이 그대로 성이 되었다. 이름을 내세울 만한 위대한 조상이 아니거나, 집안의 영지가 없는 대부분의 사람들은 대대로 내려오는 직업을 그대로 붙인 경우가 많다.

영어권

테일러 Taylor - 옷을 만드는 사람, 재단사, 양복장이.

브루어 Brewer - 맥주를 양조하는 사람, 즉 맥주 직공.

메이슨 Mason -석공(石工), 석수. 돌을 다루어 물건을 만드는 사람.

카펜터 Carpenter - 목수(木手), 나무를 다루어 집을 짓거나 기구 따위를 만드는 사람.

플레쳐 Fletcher - 깃털 화살을 만드는 사람.

스미스 Smith - 대장장이, blacksmith (특히 말발굽을 다루던) 대장장이.

밀러 Miller - 방앗간, 제분소 사람.

태너 Tanner - 무두장이, 짐승의 날가죽에서 털과 기름을 뽑아 가죽을 부드럽게 만드는 사람.

드레이퍼 Draper - 포목상, 직물점, 옷을 만들거나 파는 사람.

피셔 Fisher - 어부, 고기를 잡는 사람.


독일어권

독일 사람들의 이름은 유럽과 나머지 서구 세계의 일반적인 구조를 따른다. 하나 이상의 이름(Vornamen)이 있고, 그 뒤에 성(Nachname)을 쓴다.

베버 Weber - 직물을 짜는 일을 했던 가족.

호프만 Hoffman - 영주의 재산을 관리하는 청지기, 농업 토지에 고용된 사람.

플라이쉬하커 Fleischhacker -   "고기 절단기" 또는 "정육점"으로, 고기를 자르고 가공하고 판매하는 사람.

멜처 Maelzer - 제분소에서 곡물을 갈기 위해 고용된 노동자.

슈나이더 - Schneider -  천에서 패턴을 잘라 옷을 만드는 사람. 재단사.

슈바인슈타이거 Schweinsteiger - 돼지를 사육하는 사람.

함머마이스터 Hammermeister - "망치의 주인"으로 대장간이나 철공일을 하는 사람.

슈필만 Schpielmann - 체스, 카드 게임 등 다양한 게임을 즐기거나 참여한 사람. 게임 플레이어. 광대.

슈마허 Schumacher - 신발을 만들고 수선하는 사람.

바겐크네흐트 Wagenknecht - 마차 작업장 주인이나 마차 제작자. 마차 생산자, 수리하는 사람.

케슬러 Kessler -  영어 성 "Cooper"와 같다. 금속, 구리 세공하는 사람.

침머만 Zimmermann - 목수.

케플러 Kepler - "모자 제작자" 또는 "모자 제조공"

우리가 잘 알고있는 세계적 유명인사들의 성을 보면 조상들이 어떤 일을 하던 집안인지 알 수 있다. 조상의 직업이 어떠했든 현재 자신이 훌륭한 사람이 되어있으면 자랑스러운 이름이다. 우리나라도 직업의 귀천을 따지던 시대는 끝났다.


성격이나 습관, 육체적인 모습에서 유래된 성.

우리가 흔히 별명으로 부르는 이름들이 성씨로 내려온 경우이다. 별명을 붙이는 일은 애칭이기도 하고, 비웃음이기도 하다. 조상으로부터 받은 성씨는 마음에 들든 안들든 그대로 이어진다. 이름은 바꿀지언정 성을 바꾸는 사람은 극히 드물다. 

(영)스타우트 Stout - 견고한 구조를 가진 사람. (독)슈토우트 Stout.

(영)스트롱 Strong - 강력한 피지컬을 가진 사람. (독)슈타크 Stark.

(영)영 Young - 늙지 않은 사람. (독)융 Jung.

(영)쇼트 Short - 키가 평균보다 작은 사람. (독)쿠르츠 Kurz.

(영)롱 Long - 키 큰 사람. (독)그로쎄 Gorsse. 랑 Lang.

(영)블랙 Black - 검은 머리를 가진 사람. (독)슈바르츠코프 Schwarzkopf.

(영)브라운 Brown - 갈색 머리를 가진 사람. (독)브라운 Braun.

(영)화이트 Waite - 피부색이 창백하거나 머리털이 흰 사람. (독)바이쓰 Weiss.

(영)스턴 Stern - 진지한 사람. (독)에른스트 Ernst.

(영)스위프트 Swift - 빠른 사람. (독)슈넬 Schnell.


로열티 또는 중요성을 나타내는 성.

성은 왕족 출신이거나 왕족의 축복을 받았음을 나타낼 수 있다. 또는 종교 지도자와 같은 지역사회의 다른 중요한 사람들과 관련이 있음을 나타내기도 한다.

프린스 Prince - 사회에서 주목할만한 인물, 매우 위엄이 있거나 높은 지위의 사람. 고대 프랑스 출신 성.

애보트 Abbott - 수도원 공동체의 우두머리와 관련된 사람. 영국출신 성.

스튜어드 Steward - 청지기, 왕을 대신하여 행동하도록 왕족이 임명한 사람

킹 King - 왕과 관련된 사람

피츠로이 Fitzroy - 왕의 아들, 친생자(illegitimate son). 노르망과 프랑스 출신 성.

로드 Lord - 경(卿), 귀족과 관련된 사람. 앵글로색손, 고대 영어에서 유래.

랙터 Rector - 교회의 행정 지도자.

딘 Dean - 교회에서 권위를 가진 성직자. 계곡 근처에 거주하는 사람들에게 붙여진 지형명이었다.

바이스로이 Viceroy - 스튜어드(Steward)와 유사하게 총독을 대신하여 행동하는 사람.

듀크 Duke - 공작과 관련된 사람. 앵글로-노르만 출신.


영어권에서 사용하는 성(Surname), 이름(Firstname)

고든 Gordon  

스코틀랜드의 성씨에서 유래. 지명에서 유래됐다. 성벽이나 요새같이 적의 침입을 막기위한 구축물 ‘보루’를 뜻한다. TV에서 자주 볼 수 있는 요리사 고든 램지(Gordon James Ramsay Jr. 1966-    )가 유명하다.

넬슨 Nelson 

니얼(Niall)의 영어화된 형태인 네일(Neil) 혹은 넬(Nell)의 아들(son)이라는 뜻이다.

허레이쇼 넬슨(Horatio Nelson, 1st Viscount Nelson, 제1대 넬슨 자작, 1758-1805)은 런던 트레팔가 광장에 위풍당당한 자세로 서있다. 키 164센티의 단신 넬슨제독의 석상은 무려 5미터나 된다. 1805년 지중해 입구 트라팔가 곶에서 프랑스·스페인 연합해군을 맞아 대승을 거둔 해군제독으로 영국을 구한 명장으로 추앙받는다.

넬슨 만델라(Nelson Rolihlahla Mandela, 1918-2013)의 이름도 빼놓을 수 없다. 남아공 옛 백인 정권의 인종차별에 맞선 투쟁 지도자로 세계인의 존경을 받는다.

대처 Thatcher - 짚으로 지붕 엮는 사람이라는 뜻.

마거릿 대처(Margaret Hilda Thatcher, Baroness Thatcher 여남작,1925-2013) 는 ‘철의 여인’으로 불릴 정도로 강한 영국 총리(1979-1990)였다. 민간의 자율적인 경제활동을 중시하는 ‘통화주의 monetarism’로 강력한 경제개혁을 추진했고, 영국식 신자유주의, 보수주의, 반공주의를 옹호했는데 이를 대처주의Thatcherism’ 정책이라고 한다. 공과功過의 논쟁이 그치지 않는다.

로버트 Robert - 고대 게르만계 프랑스에서 유래. 게르만 조어 Hrōþi- (명성) + berhta- (밝음) = Hrōþiberhtaz에서 따온 것이다.

로버트 드니로Robert De Niro - 미국 배우, 감독, 프로듀서.

로버트 F. 케네디Robert F. Kennedy -미국 정치인이자 존 F. 케네디 전 대통령의 형제.

로스 Ross - 로스는 일반적으로 남성에게 주어진 이름으로 사용되며. 스코틀랜드 혈통(Clan Ross)의 전형적인 가족 이름이기도 하다. "곶(headland)"에 대한 게일어에서 파생.

밥 로스 Bob Ross - 미국의 화가. “참 쉽죠?”

모건 Morgan  - 웨일스에서 유래. 켈트 지역에서는 모르간, 잉글랜드에선 모건이라 발음한다.

존 피어폰트 모건John Pierpont Morgan – 월스트리트의 기업금융을 지배했던 미국의 금융가이자 투자 은행가.

버트란드 Bertrand - 옛 게르만어 berht(밝은) + hramn(구관조) 혹은 berht(밝은) + rand(방패) 에서 유래한 것으로 보인다. 프랑스어 베르트랑(Bertrand).

버트란드 러셀 Bertrand Arthur William Russell – 수학 언어 논리 분석철학. 그의 마지막 정치적 성명은 “중동에서 이스라엘의 침략”을 비난했다. 1970, 01.31 성명을 발표하고 2월2일에 사망했다. 2023년에도 이스라엘은 전쟁중.

번스타인 Bernstein - 유대인계 독일어권에서 통용되던 베른슈타인(Bernstein)의 영어식 이름, 성.

레너드 번스타인 Leonard Bernstein – 지휘자, 작곡가, 피아니스트. 수십년 동안 이어져온 “West side story”

스미스 Smith 미국 성씨 인구조사 가장 많이 쓰이는 성이다. 영국에서도 제일 많은 성씨이다. 어원은 '대장장이(blacksmith)' 이다.

앤더슨 Anderson - "앤드류의 아들"을 의미하는 애칭에서 파생된 성이다.

Andrew는 "남자" 또는 "남자다운"을 의미하는 그리스 이름 "Andreas"에서 파생.  

오스틴 Austin. Austen - 아우구스투스(Augustus)에서 유래한 중세 프랑스어 Agustin의 줄임말.

윌리엄스 Williams - 윌리엄의 아들 또는 후손. 중세 영국, 웨일스, 프랑스, 이탈리아에서 유래된 윌리엄이라는 이름의 애칭 형태. will = desire(욕망). 미국에서는 스미스, 존슨 다음인 3번째로, 잉글랜드에서는 다섯 번째로 흔한 성씨.

존 John - 사도 요한으로부터 유래.

캘빈 Calvin - 스위스, 프랑스의 종교개혁가 장 칼뱅(Jean Calvin)에서 유래.

클라크 Clarke, Clark, Clerk - 시계 Clericus(클레리쿠스)라는 앵글로색슨계 라틴어에서 유래. 주로 그리스도교 수도자에게 주어지는 이름이었으며, '하느님의 종'이라는 뜻이다.

토마스 Thomas - 성서에서 기원. '쌍둥이'를 뜻하는 아람어에서 유래. 예수의 12사도 중 한 명이다.

피츠제럴드 Fitzgerald,  FitzGerald - "제럴드의 아들"을 의미한다.

13세기 아일랜드 섬 동남부를 지배하던 귀족 가문의 성씨를 유래로 두는 경우가 많다.

필립 Philip - 그리스어 Philippos, "말을 사랑하는, 말을 좋아함"에서 파생.

필립스에는 마케도니아의 왕과 초기 기독교의 사도 중 한 명이 포함된다.


게르만어권에서 사용하는 성(Nachname), 이름(Vorname).

구스타프Gustav, Gustaf - "신의 지팡이" 또는 "영광스러운 손님"이라는 의미. 북유럽 스웨덴, 독일 문화권에서 사용한다. 16세기경 스웨덴의 구스타브 바사(Gustav Vasa)가 바사 왕조를 창건한 이후 스웨덴 국왕의 이름으로 쓰이게 되었다.

귄터 Günther, Günter - "전사, 악전 고투하는 사람, 뛰어난 사람"을 의미. 중세 독일의 영웅 서사시 "니벨룽의 노래"에 군터(군다하르) 왕 또는 "군나르(Gunnarr)"라는 이름의 인물이 등장한 것이 이름의 시초.

그림 Grimm - "엄격한, 엄숙한, 피도 눈물도 없는"을 의미하는 성씨.

8세기 이전의 고대 북유럽 바이킹 이름인 "GrímR"에서 파생되었으며, 이는 "투구를 쓴 사람, 사나운 자"를 의미하는 고대 노르웨이어 "gríma/ grímr"에서 유래.

니클라스 Niklaus, Niklas - "승리" 또는 "인민의 승리자"를 의미하는 게르만어권, 핀란드어권의 이름. 산타클로스라고도 알려진 성 니콜라오(Nicolaus) 주교에 의해 유명해진 이름이다..

랄프 Ralph - "늑대 조언자, 늑대의 충고"를 의미하는 게르만어권, 영미권 이름. 고대 노르드어로 늑대의 충고를 의미하는 라드 울프르(Rað úlfr)에서 유래. 독일어/스웨덴어; 랄프(Ralf), 영어; 랄프(Ralph), 프랑스어; 라울(Raoul)

레오폴트 Leopold - "용감한 사람들"이라는 영광스러운 의미. 게르만 이름 루이트발트(Luitbald)의 현대적 형태이다.

마르쿠스 Markus, Marcus - 고대 그리스 로마 신화 속의 "군신 마르스(Mars)"에서 따왔다. "호전적인", "전쟁의 신"을 의미하는 스칸디나비아, 로마, 라틴어 어근의 이름.

영어; 마크(Mark/Marc)/마커스(Marcus), 이탈리아어; 마르코(Marco), 프랑스어→마르크(Marc)

마리아 Maria성서 히브리어 이름 미리암에서 파생 - 게르만어권, 로망스어권, 영미권 이름. 로마 이름 마리우스(Marius)의 여성형. 기독교가 로마 제국 전역에 퍼진 후에는 미리암(Miriam, 예수의 어머니 마리아)이라는 이름의 라틴어 형식이 되었다.

마이어 Meyer - "빛을 가져오는 자"를 의미. 히브리어에서 유래. "가장"이나 "농장주"의 뜻도 포함되며, 영미권의 "Steward"와 거의 동일하다.

미하엘 Michael - "신과 같은 자". 히브리어 미카엘에서 파생. 영어; 마이클(Michael)/미셸(Michelle), 프랑스어; 미셸(Michel)/미카엘(Michaël), 이탈리아어; 미켈레(Michele)/미켈란젤로(Michelangelo).

발터 Walther - "군단의 지휘자"를 의미. 발트(Walt-, 지배자) + 하리(hari, 군대)의 합성어로 군단장, 부족장이라는 뜻. "힘", "빛남, 밝음" 또는 "숲"과 "전사"라는 요소를 포함하고 있다. 영미권에서는 월터(Walter).

베커 Becker -  '빵 굽는 사람'이라는 뜻을 가진 독일 및 네덜란드어권에서 "제빵사"의 직업 성이다.

브란트 Brandt - "낙인찍는 사람"이라는 뜻으로, 가축의 편자를 박거나 가죽에 낙인을 찍는 일을 하던 사람의 직업 성씨로 추측된다.

비버 Biber, Beaver - "열심히 일하거나 근면한 사람", "턱수염 을 기른 사람", "부지런한 사람"의 이름이다. 

샤를로테 Charlotte - "자유로운 사람"또는 "몸집이 작은"을 의미하는 프랑스어 기원 인명. 레이스나 리본 등으로 장식된 부인용 모자라는 뜻도 있다. 영어권; 샬럿(Charlotte)/캐롤라인(Caroline).

슈뢰더 Schröder, Schroeder - "자르다"를 의미. "재단사(tailor)"에 대한 직업 이름이다.

슈테판 Stefan, Stephan, Steffan - "왕관(Crown)" 또는 "화환(garland)"을 의미. 성 스테파노의 이름에서 유래. 스페인어; 에스테반(Esteban), 영어; 스티븐(Steven)/스테픈(Stephen)/스티브(Steve),

시몬 Simon - 라틴어권, 독일어권, 히브리어권의 남성 인명. 히브리어 "하느님께서 들으심, 듣다, 평판"이라는 의미. 독일어; 지몬(Simon), 영어; 사이먼(Simon), 이탈리아어 시모네(Simone), 프랑스어 시몽(Simon).

아돌프 Adolf, Adolph, Adolphe - 게르만어권과 로망스어권 이름.

"고귀한"을 의미하는 "athal"과 "늑대"를 뜻하는 "wolf"의 합성어인 고대 고지 독일어 아탈울프(Athalwolf)에서 파생.  "힘, 밝음"을 의미하는 고대 게르만 요소 "Wald"와 늑대(Waldwulf)에서 파생되었을 수 있다.

아우구스트 August - "고귀한, 존귀한, 위대한, 숭고한"을 의미하는 라틴어 아우구스투스(Augustus)에서 파생. 고대 로마에서 매우 명예로운 이름이였으며, 처음에는 로마 황제 아우구스투스 옥타비아누스(Augustus Octavian)와 관련이 있었다.

앙겔라 Angela - "메신저"또는 "신의 전령"을 의미. "천사(angel)"로 번역되는 그리스어로 '신의 사자(使者)'를 의미하는 '앙겔로스(αγγελος)'에서 파생. 남성형은 안젤로(Angelo).

얀 Jan - 요한(Johann)의 체코·네덜란드·폴란드·북유럽식 바리에이션. 여성형은 야나(Jana)와 야네(Jane)

독일어; 요한(Johann)/한스(Hans), 러시아어; 이반(Иван), 스페인어; 후안(Juan), 영어; 존(John)/존슨(Johnson), 이탈리아어; 조반니(Giovanni), 프랑스어; 장(Jean)

엘리자베트 Elisabeth, Élisabeth, Elisabet - "하느님이 약속하심, 하느님은 충만하심"이라는 의미.

성모 마리아의 사촌이자 세례자 요한의 어머니인 엘리사벳의 이름에서 따왔다.

스페인어; 이사벨(Isabel), 영어; 엘리자베스(Elizabeth)/이자벨(Isabel),

오토 Otto - "부"를 의미. 고대 게르만어로 "부, 번영, 재물"을 의미하는 요소인 "aud-"로 시작하는 게르만 이름 Audo, Odo, Udo의 고대 고지 독일어 짧은 형태 변형에서 유래.

오펜하이머 Oppenheimer - "오펜하임에 사는 사람" 또는 "오펜하임에서 온 사람"을 의미하는 지형 성. 독일 헤센(Hessen) 지방의 오펜하임(Oppenheim) 마을 이름에서 유래

위르겐 Jürgen/ Jurgen - "농부" 또는 "토지 노동자"를 의미. 성 게오르기우스(Georgius)에서 유래했으며, 영어 조지(George)와 어원이 동일하다. 프랑스어; 조르주(Georges),

지크문트 Sigmund - "승리의 수호자"라는 의미.고대 게르만어로 Sigu(승리)와 Munt(수호)가 결합..

카프카 Kafka - 체코어로 "갈까마귀"를 의미하는 "kavka"라는 단어의 오래된 철자이다. 서슬라브어군의 영향을 받은 독일식 유태인 언어인 이디시어에서 유래된 이름이다.

파울 Paul -  "작다" 또는 "겸손하다"를 의미. 성경에 나오는 사도 바울로의 이름에서 따온 서양식 이름

스페인어; 파블로(Pablo), 영어; 폴(Paul), 이탈리아어; 파올로(Paolo)

포겔 Vogel - 독일어, 네덜란드어, 유태인(Ashkenazic)에서 유래한 성이다.  "새"를 뜻하는 단어로 영어로 Bird, 프랑스어로 로와조(L'Oiseau)이다. "행복한 사람"이나 "노래하기를 좋아하는 사람"의 별명 또는 "새 포수"에 대한 환유적 직업 이름.

프란체스카 Francesca - 로망스어권의 남자 이름인 프란치스코의 이탈리아식 베리에이션 프란체스코(Francesco)의 여성. 라틴어로 프랑크족 사람, 또는 프랑스인이라는 뜻의 프란키스쿠스(Franciscus)에서 유래. 영어; 프랜신(Francine), 프랑스어; 프랑수아즈(Françoise)

프리드리히 Friedrich - 고대 게르만어로 평화를 의미하는 "fridu"와 힘이나 통치자를 의미하는 "rîhhi"가 합쳐진 것이다. "평화로운 지배자"라는 의미.여성형은 프리데리케(Friederike).

영어; 프레드릭(Frederick)/프리델(Friedel).

헤르초크 Herzog - 독일어권 국가에서 공작이나 그에 상당한 지위를 가진 자에게 내리는 칭호. 옛 게르만어로 "군대를 이끄는 자"라는 뜻이다.

호프만 Hoffmann - (왕을 보필하던) 조신, 청지기, 관리인을 의미하는 독일어권 이름

영미권 Steward와 같은 뜻. Hof(f) (농장, 장원 농장, 안마당) + Mann (사람)에서 온 농장 또는 사유지에 대한 관리인에서 유래.


참고 - https://www.igenea.com/en/surnames/    https://www.ancestry.com/learn/facts  



고유명사와 일반명사, 옆지기가 소설을 쓰기 위해서 함께 찾은 이름은 셀 수 없이 많다. 그중 골라서 쓴 이름은 찾아둔 것의 100분의 1도 안 되는데.

소설을 쓰기 위해 찾은 이름들 - 그리스와 로마 그리고 팔레스타인의 남자, 여자, 나무, 꽃, 곡식, 과일, 물고기, 어린이 놀이, 연장, 옷, 음식, 정말 많은 이름들을 찾았다. 소설을 쓴다는 것이 얼마나 많은 공력이 들어가는지!


외국 사람들의 이름을 쓸 때 주의할 점을 살펴본다. 나 자신이 저지른 실수의 고백이기도 하다.

이름과 성을 제대로 알지 못하는 경우가 있다. 같은 글 중에서 어떤 등장인물은 First name으로, 또 다른 사람은 Surname으로 분별없이 쓰는 글을 읽은 적이 있다. 물론 우리 글에서도 필요에 따라 이름을 쓸 때가 있고, 성을 쓸 때가 있다. 의도적으로 쓰는 것과 모르고 쓰는 것은 다르니 주의를 기울여야 한다.

하이픈 hyphen '-'로 연결된 성은 복합성(이중성 double-barrelled surname, double surname)이라고 한다. 영국 전통에서는 이중 성을 상속받을 수 있는데, 일반적으로 가족 재산 상속과 관련하여 해당 이름을 지닌 남성 후손이 없어 멸종될 성을 보존하기 위해 사용된다. 독일 전통에서는 결혼 시 남편의 성과 아내의 성과 결합하여 하이픈을 포함하거나 포함하지 않고 이중 성(Allianznamen, Doppelname)을 취할 수 있다. 외국 사람 성에 하이픈이 있으면 한글 표기할 때도 하이픈을 그대로 넣어줘야 한다.




작가의 이전글 가을을 보내며.

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari