brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 김창현 Jan 07. 2024

범죄인 인도를 영어로?

미드에서 건진 영어 표현 몇 가지

1. pull the trigger 방아쇠를 당기다. 


원래 '총의 방아쇠를 당긴다'는 무시무시한 뜻이지만, 일을 마무리 지을 때도 쓰입니다. Queen의 보헤미안 랩소디 거의 첫소절에 나오는 숙어이기도 하죠. 


Let's pull the trigger on that deal. 그 거래 마무리 하자. 


2. hash it all out 다 해결하다.  


문제를 해결하다는 solve the problem, tackle the problem(문제에 태클 걸다 가 아님, 문제를 해결하다), 그런데 좀 쉽게 이런 식으로도 씁니다. 다 해결하다. 


Let's get together tomorrow to hash it all out. 내일 모여서 다 해결하자. 


3. stopgap 임시방편


a 붙이는 거 잊지 마세요. stop은 알고 gap은 아는데 stopgap은 갑자기 들으니 낯설더군요. I need a stopgap(나 임시방편이 필요해) 이 문장 하나만 알아둬도 괜찮을 것 같아요. 


My car has broken down, so I need a stopgap.


나 차가 고장나서 임시방편(차)이 필요해


4. Sorry for your loss. (삼가 조의를 표합니다)


의외로 미드에서는 '사망', '죽음' 이런 단어들을 피합니다. Sorry for your loss. 는 그 사람에게 아주 중요한 누군가가 세상을 떠난 것에 대한 은유적 표현이며, 정중한 표현이기도 합니다. 관용적으로 이렇게 위로를 전할 수 있는 말이 있다는 것이 좋을 것 같아요. 


5. blackmail 협박하다. 


좋은 단어는 아니지요. black은 알고 mail은 아는데, 둘을 합치면 협박하다가 됩니다. 


I knew that you were blackmailed by the anonymous. 


나는 네가 익명으로 협박당하는 것을 알고 있었어. 


6. I have a condition. (좋지 않은) 조건이 있어요. 


맥락에 따라서는 우리 말로 '정신적인 문제'가 있어요. 라는 뜻입니다. '조커'(Joker)에 나오더군요. 웃지 않아야 되는 상황에서 웃으면 사람들이 당황하니까 "I have a condition."이라고 적힌 카드를 가지고 다니면서, 곤란한 상황에서 사람들에게 나눠줍니다. 참 안타깝죠. 


7. Don't swear. 맹세하지마?? --> 욕하지마. 


이것도 제법 공손한 표현이라고 GPT가 알려주네요. 참고로 이 대사가 나온 영화는 The way back(2020, 벤에플렉 주연)입니다. 폴 새뮤얼슨이 나오는 코치 카터와 비슷한데, 약간은 결이 다른 영화죠. 


8. extradite (범죄자를 본국으로) 인도하다. 


가끔은 한국어로 쓰면 길어지는 말을 한 마디로 간결하게 표현할 수 있습니다. extradite 는 '범죄인 인도'를 의미하는데, to를 쓰면 특정 국가를 지칭할 수 있습니다. 


They're going to extradite you to your home country. 


그들이 너의 나라로 너를 범죄인 인도할거야.(한국어로 깔끔하게 안 써지는 이 문장... 그러니까 FBI가 마약상을 잡아서 특정 국가로 내 쫓는다는 의미입니다. 그 나라에서 재판을 받아야 하니까요.)


9. insanity(미침), ferocity(공격성), stupidity(멍청함)


미국사람들 은근히 명사형을 잘 씁니다. 지난 번에 technicality를 언급했었죠. 


You're going to have to prove your insanity to get yourself free. 


자유를 얻으려면 네가 미쳤다는 것을 증명해야 할 거야(무시무시하죠? 제가 보는 영화나 드라마에서 많이 나오는....)


I got ferocity from my father. 


나는 아버지를 닮아서 공격성이 있어요.(여러분은 그러지 않기를 바랍니다.)


The behavior shows his stupidity. 


그 행동이 그가 어리석다는 것을 보여준다. 


재밌으셨나요. 다 쓰고 보니, 영화 취향이 드러나서 부끄럽네요. 도움이 되셨으면 좋겠네요. 저도 까먹을까봐 그냥 정리하는 거라서요. 공유하셔도 좋고, 댓글로 다른 표현이나 생각이 있다면 알려주셔도 좋습니다.

매거진의 이전글 "정의는 승리한다!"를 영어로?

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari