비즈토크에서 일드로 배우는 일본어 회화를 연재합니다.
일드에 빠지신 분들,
빠지지는 않아도 살아있는 일본어를 배우고 싶으신 분
모두 모두 모이세요.
함께 배우실 드라마는
우리나라에서도 최근 방영된 드라마 “최고의 이혼”의 일본 버전입니다.
드라마 전체를 순서대로 해석& 연재할 예정입니다.
https://watanabemitsutoshi.com/saikounorikon-sp-2014
이 드라마를 선택한 이유는
첫째, 완전 생활회화 표현으로만 구성되어 있다. 필요 없는 표현들이 거의 없어요.
둘째, 문장들이 짧다. 길고 너무 사색적인 문장은 학습하기에 좋지 않아요.
셋째, 주인공들의 발음과 억양이 깔끔하다. 사투리 발음이 있으면 좀 거시기 하죠?
이런 이유들로 학습하기에 딱 좋은 드라마를 선택했으니 이젠 시작해 볼까요?
주의) 이 컨텐츠는 일본어 학습을 목적으로 만들어진 것이라 의역보다는 직역에 가깝게 작성하였습니다.
먼저 제목부터 해부해 볼까요?
最高の離婚 01
さいこう りこん
최고의 이혼
最高는 원래 “최고”라는 뜻으로, 정말 좋을 때 사용하는 표현입니다.
그런데, 이혼이라는 사회 통념상 부정적인 단어 앞에 붙여서 좀 아이러니한 제목을 달았군요. 물론 끝까지 보신 분들은 제목을 이해하시겠지만. 흠흠…
時々 思うんです。
ときどき おも
때때로 생각합니다.
ときどき는 빈도를 나타내는 표현이죠?
빈도를 나타내는 표현들을 이런 순서로 정리해 두면 좋아요.
いつもーよくーときどきーたまにーめったにーぜんぜん
항상 - 자주 – 때때로 – 가끔 - 좀처럼 – 전혀
대신 めったに와 ぜんぜん 뒤에는 부정문이 온다는 것 아시겠죠? ^^
誰もいない 森の奥で
だれ もり おく
아무도 없는 숲 속에서
猫と一緒に 暮らしたいなって。
ねこ いっしょ く
고양이랑 같이 살고 싶다고.
つらい。
힘들어요.
とにかく つらいっす。
어쨌든 힘들어요.
眼鏡 お預かりします。
めがね あず
안경 잠시 보관하겠습니다.
結婚って
けっこん
결혼이란
人が 自ら つくった
ひと みずか
인간이 스스로 만든
最も つらい病気だと
もっと びょうき
가장 골치 아픈 병이라고
思いますね。 っていうか ほら。
おも
생각해요. 어쩌면, 그 있잖아요.
拷問って あるじゃないですか?
ごうもん
고문이라는 말 있죠?
正座して 足に 石 載せたりとか
せいざ あし いし の
양반다리 하고 그 위에 돌로 누른다든지
水車みたいのに 縛って
すいしゃ しば
물레방아 같은 것에 묶어서
ぐるぐる 回すのとか。
まわ
빙글빙글 돌린다든지
ああいうもんだと 思います。
おも
그런 거라는 생각이 들어요.
結婚って 長い長い 拷問ですよ。
けっこん なが なが ごうもん
결혼이란 길고 긴 고문이라고.
うがいしててくださいね。
입 헹궈주세요.
はい。
네
かみさんと結婚して
けっこん
집사람이랑 결혼해서
すぐですよ。
얼마 안됐을 때예요.
コンビニに 2人で 行ったんです。
ふたり い
둘이서 편의점에 갔어요.
かみさん たけのこの里を
さと
집사람은 “죽순마을”을
かごに入れました。
い
장바구니에 넣는거에요.
“えっ!?“って 思いました。
おも
“앗!?” 하고 놀랐습니다.
こいつ きのこの山じゃないんだ?
やま
이 사람이 “버섯산”이 아니라? $%@#!!
絶対 気が合わない。
ぜったい き あ
마음이 전혀 안 맞는구나.
そう思いました。
おも
그렇게 생각했죠.
僕が 赤ワイン 飲みたいときに
ぼく あか の
제가 레드 와인을 마시고 싶을 때에
白ワインを 開けます。
しろ あ
화이트 와인을 따는 거예요.
昼間 豚カツ 食べたから
ひるま とん た
점심에 돈까스를 먹어서
晩ご飯 豚カツ以外なら
ばん はん とん いがい
밤에는 돈까스 아니면
何でも いいなって 思ってたら
なん おも
뭐든 괜찮다고 생각하면
豚カツ 食べたいって 言います。
とん た い
돈까스 먹고 싶다고 말을 합니다.
椅子 下ろしますね。
いす お
의자 좀 낮추겠습니다.
結婚して 2年足らずですけど
けっこん ねん た
결혼해서 2년이 좀 안되었는데,
気が合った ためしがない。
き あ
마음이 맞은 적이 한번도 없었어요.
ㅋㅋ "버섯산" 이란 과자를 고르지않고, 죽순마을 골랐다고 말했을 때, 빵 터졌어요.
같은 브랜드의 이 두 과자가 미묘하게 맛이 달라서, 일본에선 이 두 과자 중 어떤 과자를 좋아하는지 설문조사를 한 적도 있었어요.
그럼 다음 시간에 만나요~~~
번역 : 비즈토크 www.biztalk.or.kr