<프랑스어 원문>
Lorsque j’avais six ans j’ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s’appelait « Histoires Vécues ». Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin. On disait dans le livre : « Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion. » J’ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme ça : J’ai montré mon chef-d’œuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.
<프랑스어 -> 브라질 포르투갈어>
Quando eu tinha seis anos, vi uma vez, uma imagem magnífica, em um livro sobre a Floresta Virgem chamado "Histórias Vividas". Mostrava uma serpente boa engolindo uma fera. Eis a cópia do desenho. Dizia no livro: "As serpentes boas engolem sua presa inteira, sem mastigar. Depois, não conseguem se mover e dormem durante os seis meses de sua digestão." Refleti muito sobre as aventuras da selva e, por minha vez, consegui, com um lápis de cor, fazer meu primeiro desenho. Meu desenho número 1. Era assim: Mostrei minha obra-prima para os adultos e perguntei se o meu desenho os assustava.
<프랑스어 -> 한국어>
나는 여섯 살 때, 한 번, "실제 이야기"라는 제목의 열대림에 관한 책에서 멋진 그림을 봤다. 그것은 보아뱀이 사자를 삼키는 모습이었다. 그림의 복사본은 이렇다. 책에는 이렇게 적혀 있었다: "보아뱀은 먹이를 통째로 삼키고, 씹지 않는다. 그 후에는 움직일 수 없게 되고, 그들의 소화가 끝나는 6개월 동안 잠을 잔다." 나는 그 후 정글의 모험에 대해 많이 생각했고, 내 차례로 색연필로 내 첫 번째 그림을 그렸다. 내 그림 번호 1. 그것은 이랬다: 나는 내 걸작을 어른들에게 보여주고 그 그림이 그들을 무섭게 했는지 물었다.
▨ 미래지기