brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 승주연 Mar 01. 2024

제 프로필을 소개합니다.

승주연에 관하여 

-출신 학교- 


승주연(Seoung Jooyeoun)은 1999년에 진명여자고등학교를 졸업하고, 1999년에는 안양대학교 러시아어과를 졸업한 후에 2004년에 러시아 상트-페테르부르크 국립대학교에서 러시아어 언어학 석사학위를 받았다. 현재는 고려대학교 노어노문학과 노어학 박사 과정에 재학 중이다. 


-강의 경력- 


2005년부터 현재까지 러시아 전문 센터 뿌쉬낀하우스에서 러시아어를 강의하면서 “러시아로 가는 길 1, 2”, “토르플 기초단계 문제 풀이(뿌쉬낀하우스)”, “러시아어 독해 첫걸음(시원스쿨)”과 같은 인터넷 강의를 촬영하였다. 


-저서 및 해설서- 


 2013년에『승선생의 119 러시아어』, 2016년에 『토르플 2단계 공식 문제집 해설서 』가 출간되었다. 


-출강 이력- 


씨티은행, 코트라, 한화 기업, 대우조선해양건설, 우리은행, On&On, 한국가스공사, 삼성SDS, 현대엔지니어링, 글로벌엔지니어링의 직원 교육 및 출강을 했다. 


-한노 소설 번역 및 출판 이력-


2006년부터 문화체육관광부 산하의 한국문학번역원의 번역 지원을 받아서 공지영의 『봉순이 언니(해냄 출판사)』, 김애란의 『침이 고인다(문학과지성사)』, 『두근두근 내 인생(창비)』『바깥은 여름(문학동네)』, 정이현의 『달콤한 나의 도시(문학과지성사)』, 김영하의 『무슨 일이 일어났는지는 아무도(복복서가)』, 천명관의 『고령화 가족(문학동네)』, 방현석의 『내일을 여는 집(창작과비평사)』, 오정희의 『불의 강(문학과지성사)』을 러시아어로 번역 및 러시아 현지에서 출간했으며, 정용준의 『유령(현대문학)』『Why 시리즈 - 세균과 바이러스(예림당)』를 한국출판문화산업진흥원의 번역 지원을 받아서 러시아어로 번역하였다. 


-수상 이력- 


2017년에는 김영하의 『무슨 일이 일어났는지는 아무도』 번역으로 한국문학번역원에서 수여하는 제15회 한국문학번역상을 수여하였고, 2020년에는 러시아 작가 알리사 가니에바의『상처받은 영혼들』번역으로 러시아 정부에서 수여하는『 Read Russia』의 Short List에 노미네이트 되었다. 


-노한 번역 이력 
2015년부터는 러시아 책을 한국어로 번역 및 출간하는 일을 하고 있는데, 2016년에는 국립어린이청소년도서관의 번역 지원을 받아서 『어린이 도서관 사서를 위한 도서』를 번역 및 출간하였고, 2019년에는 역서 『상처받은 영혼들(저자: 알리사 가니에바)』,2020년에는 역서 『티끌 같은 나(저자: 빅토리아 토카레바)』가 출간되었고, 2019년에는 역서 『상처받은 영혼들(저자: 알리사 가니에바)』가, 2021년에는 역서 『비행사(저자: 예브게니 보돌라스킨)』가 출간되었다. 2023년 하반기에 『커다란 초록 천막(저자: 류드밀라 울리츠카야)』, 『라우루스(저자: 예브게니 보돌라스킨)』, 『나의 아이들(저자: 구젤 야히나)』가 출간되었다.


-음악 관련 이력(번역 및 통역 이력)- 


2017년에는 국립오페라단에서 공연한 러시아 오페라 “보리스 고두노프”의 공연 대본 및 자막을 한국어로 번역하고, 배우들의 딕션 지도 및 음악 감독 인터뷰 통역을 한 바 있다. 또한 2022년 TIMF 앙상블에서 공연한 쇼스타코비치 교향곡 14번의 한글 자막을 번역하였으며, 2023년에는 광주시립교향악단에서 공연한 쇼스타코비치 교향곡 13번의 한글 자막을 번역한 바 있다. 


-문학 관련 행사 기획 및 참여 이력- 


2020년에는 러시아 도서협회의 공식 행사의 일환으로 러시아 상트페테르부르크 소재 동양 문학 전문 도서관과 함께 하는 독자와의 북토크를 진행한 바 있으며, 2019년부터 Russian Book Union과 서울국제도서전의 다양한 공식 행사를 기획하며 직접 참여하고 있고, 2021년 10월에는 문화체육관광부에서 후원하며, 수원영통도서관과 수원시국제교류센터에서 주관하는 글로벌 인문학 강연 시리즈 중 ‘깊어가는 가을밤에 나누는 20세기 러시아 문학 이야기’를 강연하였고, 2024년 1월 30일부너 2월 2일까지 카자흐스탄 알마티에서 하는 『 한국문학주간』행사에 번역가로 초청받아서 한노 번역에 대한 강연을 한 바 있다. 


-자산운용사 관련 업무- 


2021년부터 2023년까지 자산운용사인 빌리언알이(BillionRE)에서 러시아 콘텐츠를 유치하는 업무를 한 바 있다.  


-출처- 


https://www.kbook-eng.or.kr/sub/info.php?ptype=view&idx=884&page=2&code=info&category=76


#번역작가 #출판번역가 #러시아어강사 #토르플시험감독관 #꿈꾸는사람 #워킹맘 

작가의 이전글 콩국수면 

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari