take-move-snag
Ian and I snagged a table at the edge of the lawn.
잔디 가장자리에 있는 탁자를 이안과 함께 낚아챘다.
이안과 주인공(I)은 주인공 절친 결혼식에 초대받았다. 예식이 끝나고 야외에서 간단한 음식으로 시간을 보내는데, 주인공은 이안과 함께 앉고 싶어 한다. 다른 사람들도 전부 아는 사람들과 함께 하고 싶어 하는 상황. 그런데, 작가는 내가 아는 단어 move, take, get을 사용하지 않고 잘 들어보지 않은 단어 snag를 썼다.
Ian and I moved a table at the edge of the lawn.
Ian and I took a table at the edge of the lawn.
Ian and I got a table at the edge of the lawn.
사전을 찾아봐야 한다는 짜증을 뒤로하고 궁금해졌다.
왜 snag를 쓴 건데?
각 문장에 쓰인 동사의 기본 의미를 먼저 알아보자.
snag
나무 그루터기, 나무 가지, 빨랫줄을 매달아 두는 말뚝, 끝이 뾰족한 것, 뾰족하고 날카로운 것이 불쑥 나온 것. 뾰족한 끝으로 잡거나 찢다.
move
움직임을 시작하다, 제거하다, 건드리다, 위치나 자세를 바꾸다
take
움켜잡다, 힘으로 장악하다, 손에 넣다, 접촉하다
get
획득하다, 어딘가에 가까이 다가가다, 무언가를 얻으려고 시도하다.
그러면, 동사가 바뀌면서 문장의 의미가 어떻게 바뀌는지 알아보자.
move
탁자가 어떤 장소에서 다른 곳으로 옮겨진 사실을 단순하게 나타낸다. 주어가 힘을 들여서 탁자 위치를 바꾸고자 하는 명확한 의도가 담겨있다.
take
탁자가 원래 있는 곳이 아닌 다른 곳으로 사라졌고, 주어가 다른 사람이 가지고 있던 이 탁자를 가지고 있음을 의미하며 문맥상 이 탁자를 가져간 명확한 이유를 알 수 있다.
snag
예상치 못한 어떤 한순간에 일어난 행동으로 주어가 탁자를 가지게 됐으며 다른 사람들도 이 탁자를 가져가고 싶어 하는 경쟁이 있고, 운 좋게, 혹은 부정직한 방법으로 탁자를 얻었다는 의미가 내포됐다. 비격식적이고 부정적인 의미가 숨어있다.
get
탁자가 이제 주어의 소유가 되었다는 의미로 가장 일반적이고 중도적 의미(부정적이지도 않고 긍정적이지 않은 의미)를 포함한다. 주어가 탁자를 돈을 주고 샀거나, 인수받았거나, 아니면 선물 받았거나 확실하지 않다. 정확한 의미는 문맥에 따라 결정된다.
위 네 문장은 모두 문법상으로 맞는 표현이다. 하지만 각 동사가 가지고 다니는 문맥은 달라도 너무 다르다. 영어 공부하면서 눈치 봐야 할 것은 각 단어가 가지고 다니는 아우라- 즉, 문맥이다.
snag 단어가 가진 문맥과 아우라를 눈치 있게 잘 해석하면 다음 문장은 이렇게 해석될 수 도 있다.
Ian and I snagged a table at the edge of the lawn.
다른 사람들이 아직 가져가지 않아 잔디 가장자리에 남아 있는 탁자를 이안과 함께 운 좋게 확 낚아챘다.
이런 구체적인 상황을 장황하게 표현하기보다는 snag라는 단어 하나로 깔끔한 한방으로 해결하는 표현을 공부하는 것이 진짜 영어공부다.