brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 제이콩 Apr 11. 2022

내 이름은 ‘하께’

멕시코에 오니 이름이 여러 개

택시를 탄다

기사가 내 이름을 확인한다

“너 이름이 하께?”

“네 맞아요”

처음에는 “제이크”라고 부연설명을 하곤 했지만, 요즘은 귀찮아서 “맞아요”라고 대답하며 택시에 탄다.


내 영어 이름은 ‘Jake’다. 네덜란드 교환학생을 갈 때 미국에서 산 적이 있는 교회 누나들이 지어줬다.


유럽에서는 아무런 문제 없이 잘 통하던 이름이 멕시코에 오니 문제가 생겼다. 내 이름을 발음 못한다.


스페인어에서는 ‘J’가 ‘호따’라고 불리며 H에 가래 섞인 발음이 난다. 그리고 ‘H’는 소리 나지 않는 묵음이다.


그렇다 보니 영어를 잘하는 젊은 친구들은 한 번에 내 이름을 발음하고 기억하는 반면, 나이 든 어르신이나 영어를 못하는 사람들은 당황해하며 다시 이름을 물어보니 일수다.


다들 열심히 발음해보려고 하지만 돌아오는 이름은

‘하께’, ‘자께’ ‘작’ 이 세 가지가 베스트 오답인 것 같다.


몇몇 멕시칸 친구들은 왜 스페인어 이름을 만들지 않냐며 자신들이 추천해준다고 한다. 그러면 나는 무조건 거절한다.


애초에 영어 이름이 있는데 스페인어 이름을 따로 만들 생각은 추호도 없거니와, 진짜가 아닌 내 이름을 두 개 이상 만들기 싫다.


이럴 때면 ‘유진(Eugene or Yujin)’ ‘민아(Mina)’ ‘수호(Sooho)’ 등등 한국 이름 영어 이름으로도 사용 가능한 친구들이 부럽더라.



작가의 이전글 미국에서 살아보고 싶다
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari