'Do Not Go Gentle Into That Good Night'
**<인터스텔라> 스포 주의**
Do Not Go Gentle Into That Good Night
- Dylan Thomas
아들이 죽음을 앞둔 아버지에게 바치는 시.
죽음은 당연한 것이지만, 그럼에도 삶을 위해 싸워야 한다는 의미를 담고 있다.
아마 영화 <인터스텔라> 속의 브랜드 교수가 이 시를 계속 읊는 건
프로젝트가 실패할 거란 사실을 알았지만 그럼에도 가만히 손놓고 있을 수만은 없는 심정을 담은 것 같다.
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
그 좋은 밤을 순순히 맞이하지 마세요.
노년은 저무는 날에도 타오르고 격분해야 합니다.
꺼지는 빛을 향해 분노하고, 또 분노하십시오.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
현명한 자들은 종국에 어둠이 찾아온다는 걸 알지만
번개 같이 번쩍이는 이야기를 아직 남기지 못 했기에
그 좋은 밤을 순순히 맞이하지 않습니다.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
선한 자들은 마지막 파도가 지나갈 때
자신의 노쇠한 움직임이 푸른 해만에서 얼마나 눈부시게 춤출 수 있었을지 생각하며 울부짖고
꺼지는 빛을 향해 분노하고, 또 분노합니다.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
거친 자들은 하늘을 날며 태양을 쫓고 노래하다
뒤늦게 밤이 다가온다는 걸 깨닫고
그 좋은 밤을 순순히 맞이하지 않습니다.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
죽음을 앞둔 어두운 자들은 눈이 멀었으나
먼 눈도 유성처럼 빛나고 즐거움을 느낄 수 있습니다.
꺼지는 빛을 향해 분노하고, 또 분노하십시오.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
그리고, 나의 아버지. 슬픈 언덕에 오르셨지만
부디 분노에 찬 눈물로 나를 저주하고 축복하십시오.
그 좋은 밤을 순순히 맞이하지 마세요.
꺼지는 빛을 향해 분노하고, 또 분노하십시오.
영화 배우 마이클 쉰의 낭독을 함께 보면 더욱 마음에 와닿는다.
참고:
Do Not Go Gentle into That Good Night Summary | Shmoop
An Analysis of "Do not go gentle into that good night" by Dylan Thomas - Owlcation
Full Expert Analysis: "Do not go gentle into that good night" by Dylan Thomas (prepscholar.com)
Do Not Go Gentle Into That Good Night Analysis | White Horse Tavern (whitehorsetavern1880.com)