민보은 선생님(Dr. Barbara Martin)

그녀의 헌신에 감사하며

by SAYO
2009103052171381.jpg Dr. Barbara Matin (민보은)

Dear Dr. Barbara Martin (Min Bo-eun)

― With Gratitude for her Devotion



내가 인생에서 처음 만난 외국인은 호주 출신의 산부인과 전문의인 민보은 선생님(Dr. Barbara Martin) 이었다.


그녀는 1960년대부터 1990년대까지 부산 일신기독병원에서 수많은 환자들을 진료하셨고 산부인과 전공의 수련 프로그램의 책임자로 헌신하셨다.


The first foreigner I ever met in my life was Dr. Barbara Martin, a medical doctor from Australia who was board-certified in obstetrics and gynaecology.


She had treated countless patients and served as the director of the Ob/Gyn residency program at Il-shin Christian Hospital in Busan from the 1960s through the 1990s.




그 분이 한국에 오신 이유는 복음을 전하고자 하는 사명을 이루기 위해서였다고 한다. 한국 이름이 ‘보은(報恩)’이었던 것도 자신이 받은 은혜를 사랑으로 돌려주고자 했던 마음을 잘 보여준다.


It is said that she came to Korea to carry out her mission of spreading the gospel.

Her Korean name was "Bo-eun," which means to repay one's favor- a name that quietly reflected her lifelong dedication to that mission.



어릴 적에 민선생님은 내가 살던 605호 바로 옆집인 603호에 살고 계셨다. (옛날 한국 아파트에서는 ‘4’가 한자어로 '죽을 死'와 발음이 같다는 이유로 4호나 4동을 생략하는 경우가 많았다)


그 덕분에 자주 그분의 집에 놀러 갈 수 있었고, 내게 그곳은 TV에서만 보던 서양인의 집처럼 느껴졌다: 외국산 시리얼과 유제품 그리고 집 안을 어슬렁거리던 고양이까지.


그 시절 나에게는 집 안에서 동물을 키운다는 것이 참 낯설게 느껴졌지만, 지금은 아파트에서 반려동물을 키우는 게 너무도 자연스러운 시대가 되었다.



She lived right next door to us-in Unit 603, while my family lived in 605.

(In older Korean apartment buildings, the number 604 was often skipped because “4” sounds like “death” in Sino-Korean.)


I had many chances to visit her home. To me, her house looked just like the Western homes I had only seen on TV: filled with foreign cereals, dairy goods, and even a pet cat.


At the time, I found it strange that people kept animals inside their homes.


Of course, nowadays, keeping pets in apartment units is nothing unusual.





사본 -2016-06-11 17;40;42 (1).jpg 민보은 선생님이 선물해준 기린 장난감(1990년초)



민선생님은 매우 친절하고 사려 깊으셨다.

호주에서 돌아오실 때마다 늘 이웃들에게 정성스런 선물을 나눠주시곤 했다.


이 기린 장난감도 그때 받은 선물 중 하나다. 밑부분을 조심스럽게 누르면 고개를 끄덕이며 춤을 추는 장난감이었는데, 내가 장난치다 실수로 끈을 끊어버려서 이젠 더 이상 움직이지 못하게 됐다.



Ms. Martin was very kind and thoughtful.

Whenever she returned from Australia, she would bring gifts for her neighbors.


This toy giraffe is one of the presents I received from her. By gently pressing the base, it used to dance and nod its head. However, the strings connecting its joints were eventually cut due to my careless handling, and it can no longer move.




비록 더 이상 움직이지 않지만 이 작은 장난감은 내게 아주 소중한 의미로 남아 있다.


어린 시절 그녀와 함께했던 따뜻한 순간들과 한국 지역 사회를 위해 조용하지만 깊이 있게 헌신했던 그녀의 삶을 떠올리게 한다.


시간이 흐르면서 이 기린 장난감은 그 이상을 상징하게 되었다.

말은 없지만 끊어지지 않는 그녀와 나 사이의 조용한 연결고리처럼 느껴진다.



Even so, this little toy holds great meaning for me.


It reminds me of the warm moments I shared with her as a child, and of her quiet yet profound service to the local community in Korea.


And over time, it has come to symbolize something more:

a silent yet enduring link between her and me.






KakaoTalk_20250412_091220113.jpg 민보은 선생님의 자서전 <Steps On a Journey>



시간이 흘러 우연히 그녀의 자서전 『인생 여정의 발걸음』을 접하게 되었다.


책장을 넘기던 중 나는 어느 한 문장에서 멈춰 설 수밖에 없었다.


그녀 역시 내가 어린 시절을 보냈던 동네에서의 시간을 따뜻하게 회고하고 있었던 것이다.


As time went by, I happened to come across her autobiography, Steps on a Journey.


While flipping through its pages, I came to a sudden stop at one particular passage.


She was fondly recalling her time in the very same neighborhood where I had spent my childhood.




“1985년 병원 안에 있던 선교사 아파트에서 시내로 나가 12집이 한 층에 있는 12층 아파트에 살게 된 것이다. 이때 나는 내 이웃들과 꽤 가까이 지냈으며 그들의 아이들이 우리 집에 와서 놀기도 했고내가 반상회에 참석하기도 했다. 아마 한국에 온 초반이라면 그렇게 할 수 없었겠지만 나는 마지막 10년 동안 이 공동체에서 살게 된 것을 감사하게 생각한다.” — 『Steps on a Journey』 中


"In 1985 I moved out from our units beside the hospital and lived in a 12 story apartment building with 12 apartments on each floor. In this latter experience I felt I became quite close to my neighbours: their children visited me and I took part in the neighbourhood meetings. I could not have done this early in my time in Korea but I was so thankful to have had those 10 years living in the community." — from『Steps on a Journey』


2.jpg




그녀의 회고를 읽는 순간 그때의 기억이 하나둘 되살아났다.


민 선생님이 추억하던 ‘공동체의 10년’은 곧 내가 살았던 따뜻한 시간들과 겹쳐졌고

나는 시간이 흘러도 바래지 않는 연결감을 느꼈다.


As I read her reflection, my own memories from those days quietly resurfaced.


The “ten years in the community” she spoke of overlapped with the warm seasons of my own childhood, and I felt a quiet sense of connection — one that time had not managed to fade.




그 순간 다시금 그녀가 그리워졌다.

그리고 그 시절 햇살 아래 조용히 피어났던 온기들이 아련하게 마음을 적셨다.


In that moment, I found myself missing her all over again.

And the gentle warmth that had once bloomed beneath the sun of those days softly filled my heart.



그립습니다, 민보은 선생님.

어디에 계시든 평안과 따스함이 언제나 함께하시길 진심으로 기원합니다.


I miss you, Ms. Martin.

Wherever you are, I sincerely wish you peace and warmth always.





※ 이 글은 어린 시절의 따뜻한 기억과 한 외국인 선교사에 대한 진심 어린 헌정입니다.

혹시라도 이 글이 Ms. Martin의 손에 닿는다면, 제가 받은 따뜻함에 대한 작은 보답이 되기를 소망합니다.



#DrBarbaraMartin

#민보은선생님

#일신기독병원









� 함께 읽으면 좋은 글

바바라 마틴, 민보은 선생님을 기억하며

민보은(Dr. Barbara Martin) 선교사를 아시나요?(KCN 기사)



https://blog.naver.com/jbjoon63/30120959636

https://kcnp.com/news/view.php?no=89


keyword
작가의 이전글인터스텔라(Interstellar, 2014)