캐럴, I Wonder As I Wander
먼저 글을 쓰기 전에 브런치 스토리에 쓰고 싶은 글들이 너무 많은데, 일본 철도 여행 같은 주제들은 장기 시리즈가 될 것 같아, 브런치 북으로 연재하기로 했다. 그 외에 문학이나, 대중가요, 영화 등 여러 가지 주제들을 하나하나 브런치 북으로 만들기도 애매해서 이것들을 하나로 묶어 시간이 되는대로 쓰기로 했다.
이제 크리스마스가 열흘 정도 남았다. 수많은 캐럴들이 들려올 텐데 우리가 늘 들어왔던 크리스마스 캐럴들 중에서 다소 생소한 이 노래는 미국에서는 꽤 알려진 캐럴이다.
이 노래는 원래 구전되어 온 민요 중의 하나로 세상에 처음 선보인 사람은 미국의 민속학자이자 가수인 존 제이콥 나일스( John Jacob Niles 1892-1980)로 그가 1933년 수집한 노래에서 시작되었다
1차 대전에 참전했을 때 존 제이콥 나일스의 사진이다.
그의 회고에 의하면 이 노래를 처음 들은 곳은 아팔래치아 노스캐롤라이나의 머피 마을이었다. 그가 그 마을에 있는 동안 나일스는 경찰로부터 퇴거 명령을 받은 전도사들이 개최한 모임에 참석했다.
"한 소녀가 자동차에 붙어 있는 작은 플랫폼 가장자리로 나와서 이 노래를 부르기 시작했다. 그녀의 옷은 믿을 수 없을 정도로 더럽고 너덜너덜했고, 그녀 역시 씻지 않았다. 그녀의 잿빛 금발은 길게 늘어져 있었다...... 하지만, 무엇보다도, 그녀는 아름다웠고, 정식 교육을 받지 않은 창법으로, 노래를 부를 수 있었다. 그녀는 노래를 부르면서 미소를 지었고, 다소 슬프게 미소를 지었으며, 노래한 줄만을 불렀다."
애니 모건이라는 이름의 이 소녀는 공연당 수익의 4분의 1을 받는 대가로 이 노래를 7번이나 반복했고, 나일스는 "세 줄의 가사, 멜로디컬 한 소재의 화려한 단편 - 그리고 웅장한 아이디어"를 남겼다(이 이야기의 다양한 설명에서 나일즈는 한 줄에서 세 줄 사이의 가사를 들었다고 한다) 나일스는 이 단편적인 가사를 바탕으로 오늘날 널리 "I Wonder as I Wander"의 버전을 작곡하여 멜로디를 4줄로, 가사를 3줄로 확장했다. 그의 작품은 1933년 10월 4일에 완성되었다. 그리고 나일스는 1933년 12월 19일에 이 노래를 처음으로 연주했다.
노래 가사는 아래와 같다
I wonder as I wander out under the sky
나는 하늘 아래 정처 없이 걸으면서 의아해합니다
How Jesus the savior did come for to die
어떻게 구원자 예수님이 죽으러 오셨는지
To save lowly people like you and like I
당신 같은 그리고 나 같은 하찮은 사람들을 구원하기 위해
I wonder as I wander out under the sky
나는 하늘 아래 정처 없이 걸으면서 의아해합니다
When jesus was born, it was in a cow's stall
예수님이 태어나셨던 것은 소의 우리 안에서였습니다
With shepherds and wise men and angels and all
목자들과 현명한 이들과 천사들 그리고 모든 것과 함께
the blessings of Christmas from heaven did fall
천국으로부터의 성탄절의 축복은 떨어졌고
And the weary world woke to the savior's call
지친 세상은 구원자의 부름에 깨어났습니다
이후 이 노래는 여러 유명 가수와 수많은 합창단이 불러 여러 버전이 있다.
https://www.youtube.com/watch?v=1JcXbaNpaq4