Shevet 25 : 주현절 후 다섯째 주일 (인도와 보호)
눈을 들어 산을 보니
내가 산을 향하여 눈을 들리나 나의 도움이 어디서 올까 (시 121:1)
인도와 보호
NETTLETON:8.7.8.7.D Traditional American Melody
Wyeth’s Repository of Sacred Music, 1813
[시 121:1, 새 번역] 내가 눈을 들어 산을 본다. 내 도움이 어디에서 오는가?
[Psalms 121:1, ESV] I lift up my eyes to the hills. From where does my help come?
1. 눈을 들어 산을 보니 도움 어디서 오나 천지 지은 주 하나님 나를 도와주시네 나의 발이 실족 않게 주가 깨어 지키며 택한 백성 지켜 길이 보호 하시네
2. 도우시는 하나님이 네게 그늘 되시니 낮의 해와 밤의 달이 너를 상치 않겠네 네게 화를 주지 않고 혼을 보호하시며 너의 출입 지금부터 영영 인도하시리 아멘
곡명 ‘NETTLETON’ 은 이 곡조가 미국의 부흥사 아사헬 네틀톤 (Asahel Nettleton, 1783-1844) 작곡으로 추정된다고 붙인 것인데 확실하지는 않다. 존 와이에스 ( John Wyeth, 1770-1858)가 수집한 ‘Repository of Sacred Music Part Second,1813’에 이 곡이 처음으로 실렸다.
작사자 피득 참조
1. 내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올까
1. I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2. 나의 도움은 천지를 지으신 여호와에게서로다
2. My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
3. 여호와께서 너를 실족하지 아니하게 하시며 너를 지키시는 이가 졸지 아니하시리로다
3. He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
4. 이스라엘을 지키시는 이는 졸지도 아니하시고 주무시지도 아니하시리로다
4. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
5. 여호와는 너를 지키시는 이시라 여호와께서 네 오른쪽에서 네 그늘이 되시나니
5. The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
6. 낮의 해가 너를 상하게 하지 아니하며 밤의 달도 너를 해치지 아니하리로다
6. The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7. 여호와께서 너를 지켜 모든 환난을 면하게 하시며 또 네 영혼을 지키시리로다
7. The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8. 여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다
8. The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.