나는 감옥
나는
감옥
쇠창살은 바깥에 있지 않네
가장 단단한 벽은
내 안에서 쌓아올린 자아의 성벽
나름 멋지게 쌓아
나를 지켜줄 거라 믿지만,
사실은 두려움과 집착의 벽
스스로 지은 성벽이
나의 자유를 족쇄 삼고
나의 가능성을 올가미처럼 죄어오지
벗이여,
고통과 답답함을 남 탓으로 돌리지 말라
그것은 미꾸라지처럼 빠져나가는
좁은 ‘나’의 변명일 뿐
허물을 벗지 않는 뱀은 자라지 못하고
날개를 거부한 애벌레는
영영 나비가 되지 못한다네
스스로의 감옥을 부수고
내 안의 무한으로 걸어 들어가라
나는 아름다운 성 같지만
사실은 초라한 감옥
나 자신만큼 나를 가두는 이는 없지
스스로의 감옥을 깨뜨릴 때
비로소 그대의 하늘은 열리고
날개는 빛을 향해 펼쳐진다
I am
a prison
The iron bars are not outside—
the strongest walls
are those I have built within,
stone upon stone,
a fortress of self.
I thought it noble,
a castle to guard me,
yet it is but fear and clinging
molded into stone,
a wall that shackles my freedom,
a snare that strangles my becoming.
Friend,
do not blame your pain or confinement
on others or the world;
that is but the slippery excuse
of a narrow self.
The snake that refuses to shed its skin
will never grow,
the caterpillar that denies its wings
will never taste the sky.
Break the prison of your own making,
and step into the infinity within.
I am a fortress that seems majestic
yet proves a meager cage.
None confines me as much as I.
But when I shatter these walls,
the heavens will open,
and my wings will unfurl toward light.