C. S. Lewis의 단편소설
세번째 Screwtape Letter는 가까운 가족간의 관계를 악마가 이간질하는 방식을 아주 세밀하게 묘사하고 있습니다. 이 편지에는 아들과 어머니의 관계를 망가뜨리고자 하는 악마의 계교를 읽을 수 있지만, 사실 부부간, 부녀간, 모녀간, 부자간 등 가까운 가족간의 관계에 적용해도 동일합니다. 눈빛, 말투 등이 어떻게 가족구성원 사이를 쉽게 깨뜨릴 수 있는지 읽어보시기 바랍니다.
사랑하는 웜우드에게,
그 남자와 그의 어머니의 관계에 대해 네가 전해준 이야기에 매우 만족한다. 그러나 이 기회를 놓치지 말아야 한다. 적군 (천사들)은 중심부에서 바깥으로 퍼져나가며 점차 환자 (남자)의 행동을 새로운 기준으로 바꾸려 할 것이니, 언제든 노부인에 대한 그의 태도까지 손을 뻗칠 수 있다. 네가 먼저 움직여야 한다. 어머니를 담당하는 동료(악마) 글루보스와 긴밀히 연락하며, 그 집 안에서 서로를 괴롭히는 안정된 습관을 구축하라. 매일같이 가시 같은 자극을 주어라. 다음 방법들이 유용할 것이다.
1. 그의 마음을 내적 삶에 집중시키라. 그는 자신의 회심이 내면의 일이라 여기기에, 현재는 주로 자신의 마음 상태에 주의를 기울이고 있다. 아니, 정확히는 네가 그에게 보여줄 수 있는, 철저히 정제된 그 모습에 집중하고 있다. 이를 장려하라. 가장 기초적인 의무에서 그의 마음을 돌리되, 가장 진보적이고 영적인 의무로 이끌어라. 가장 유용한 인간 특성인 '명백한 것의 혐오와 무관심'을 악화시켜라. 그를 같은 집에서 살거나 같은 사무실에서 일해 본 사람이라면 누구나 뻔히 알 만한 자신의 사실들을 전혀 발견하지 못한 채 한 시간 동안 자기 성찰을 할 수 있는 상태로 이끌어야 한다.
2. 그가 어머니를 위해 기도하는 것을 막는 것은 분명 불가능하지만, 그 기도를 무해하게 만들 수 있는 방법이 있다. 기도가 항상 매우 '영적'이어야 하며, 그가 항상 어머니의 영혼 상태에만 관심을 갖고 류머티즘 같은 육체적 문제에는 절대 신경 쓰지 않도록 해라. 그러면 두 가지 이점이 따른다. 첫째, 그의 관심은 어머니의 죄악으로 여겨지는 것들에 집중될 것이다. 당신의 약간의 유도만 있다면, 그 죄악이란 그가 불편하거나 짜증나는 어머니의 행동들을 의미하도록 만들 수 있다. 이렇게 하면 그가 무릎 꿇고 기도하는 동안에도 그날의 상처를 조금 더 아프게 할 수 있다. 이 작업은 전혀 어렵지 않으며 매우 재미있을 것이다. 둘째, 그가 생각하는 어머니의 영혼에 대한 개념은 매우 조잡하고 종종 오류가 있을 것이므로, 어느 정도는 상상의 인물을 위해 기도하게 될 것이다. 그리고 그 상상의 인물이 실제 어머니—아침 식탁에 앉아 있는 날카로운 혀를 가진 노부인—와 점점 더 닮지 않게 만드는 것이 당신의 임무가 될 것이다. 시간이 지나면 그 간극이 너무 벌어져, 상상 속 어머니를 위한 기도의 어떤 생각이나 감정도 실제 어머니를 대하는 방식에 절대 스며들지 않게 될 수 있다. 내 환자 (내가 다루는 인간) 중에는 아내나 아들의 '영혼'을 위한 열렬한 기도에서 순식간에 실제 아내나 아들을 때리거나 모욕하는 행동으로 전환해도 전혀 거리낌이 없는 경우도 있었다.
3. 두 사람이 오랫동안 함께 살다 보면 대개 각자의 목소리 톤이나 표정이 상대방에게 견딜 수 없을 만큼 짜증나게 느껴지는 경우가 생긴다. 이 점을 집중적으로 다루어라. 환자가 어릴 적부터 싫어하게 된 어머니의 특정한 눈썹 치켜올림을 완전히 의식하게 하고, 그가 그것을 얼마나 싫어하는지 생각하게 하라. 그가 어머니가 그 행동이 얼마나 짜증나는지 알고 일부러 그렇게 한다고 가정하게 하라. 네가 일을 제대로 한다면, 그 가정이 얼마나 터무니없는지 그는 눈치채지 못할 것이다. 물론, 그 역시 어머니를 똑같이 짜증나게 하는 말투와 표정이 있다는 사실을 절대 의심하게 해서는 안 된다. 그는 자신의 모습이나 목소리를 직접 볼 수도 들을 수도 없으니, 이건 쉽게 처리할 수 있다.
4. 문명화된 삶에서 가정 내 증오는 대개 종이 위에서는 전혀 해롭지 않아 보이는 말들(단어 자체는 모욕적이지 않음)로 표현되지만, 그런 어조나 그런 순간에 던져져서 얼굴에 주먹을 날리는 것과 다를 바 없다. 이 게임을 계속하려면 너와 글루보스는 이 두 바보 각각이 일종의 이중 잣대를 갖도록 해야 한다. 환자는 자신의 모든 발언은 문자 그대로 받아들여져 실제 말만으로도 판단받아야 한다고 요구해야 한다. 동시에 어머니의 모든 발언은 어조와 맥락, 의심되는 의도를 최대한 과민하게 해석해 판단해야 한다. 그녀 역시 그에게 똑같이 하도록 부추겨야 한다. 그리하면 싸움마다 둘 다 자신이 완전히 무죄라는 확신, 혹은 거의 확신에 가까운 상태로 물러날 수 있다. 이런 식입니다: “저녁이 몇 시인지 물어봤을 뿐인데 그녀가 갑자기 화를 냈어요.” 이런 습관이 굳어지면, 상대를 모욕할 의도로 말을 하면서도 상대가 모욕감을 느끼면 불평하는 기묘한 상황이 벌어진단다.
마지막으로, 그 노부인의 종교적 입장에 대해 좀 알려주게. 그녀는 아들의 삶에 생긴 새로운 요소에 대해 전혀 질투하지 않나? — 아들이 다른 이들에게서, 그것도 이렇게 늦게 배웠다는 사실에 전혀 화가 나지 않나? 그녀는 아들이 어릴 때 배울 수 있는 좋은 기회를 자신에게서 받았다고 생각하는데 말이지. 그녀는 아들이 그 일에 대해 지나치게 '소란'을 피운다고 느끼나? 아니면 너무 쉽게 접근하고 있다고 생각하나? 적의 이야기 속 맏형 이야기를 기억하라,
사랑하는 삼촌
스크루테이프
MY DEAR WORMWOOD,
I am very pleased by what you tell me about this man's relations with his mother. But you must press your advantage. The Enemy will be working from the centre outwards, gradually bringing more and more of the patient's conduct under the new standard, and may reach his behaviour to the old lady at any moment. You want to get in first. Keep in close touch with our colleague Glubose who is in charge of the mother, and build up between you in that house a good settled habit of mutual annoyance; daily pinpricks. The following methods are useful.
1. Keep his mind on the inner life. He thinks his conversion is something inside him and his attention is therefore chiefly turned at present to the states of his own mind — or rather to that very expurgated version of them which is all you should allow him to see. Encourage this. Keep his mind off the most elementary duties by directing it to the most advanced and spiritual ones. Aggravate that most useful human characteristic, the horror and neglect of the obvious. You must bring him to a condition in which he can practise self-examination for an hour without discovering any of those facts about himself ,which are perfectly clear to anyone who has over lived in the same house with him or worked the same office.
2. It is, no doubt, impossible to prevent his praying for his mother, but we have means of rendering the prayers innocuous. Make sure that they are always very “spiritual”, that he is always concerned with the state of her soul and never with her rheumatism. Two advantages follow. In the first place, his attention will be kept on what he regards as her sins, by which, with a little guidance from you, he can be induced to mean any of her actions which are inconvenient or irritating to himself. Thus you can keep rubbing the wounds of the day a little sorer even while he is on his knees; the operation is not at all difficult and you will find it very entertaining. In the second place, since his ideas about her soul will be very crude and often erroneous, he will, in some degree, be praying for an imaginary person, and it will be your task to make that imaginary person daily less and less like the real mother — the sharp-tongued old lady at the breakfast table. In time, you may get the cleavage so wide that no thought or feeling from his prayers for the imagined mother will ever flow over into his treatment of the real one. I have had patients of my own so well in hand that they could be turned at a moment's notice from impassioned prayer for a wife's or son's “soul” to beating or insulting the real wife or son without a qualm.
3. When two humans have lived together for many years it usually happens that each has tones of voice and expressions of face which are almost unendurably irritating to the other. Work on that. Bring fully into the consciousness of your patient that particular lift of his mother's eyebrows which he learned to dislike in the nursery, and let him think how much he dislikes it. Let him assume that she knows how annoying it is and does it to annoy — if you know your job he will not notice the immense improbability of the assumption. And, of course, never let him suspect that he has tones and looks which similarly annoy her. As he cannot see or hear himself, this is easily managed.
4. In civilised life domestic hatred usually expresses itself by saying things which would appear quite harmless on paper (the words are not offensive) but in such a voice, or at such a moment, that they are not far short of a blow in the face. To keep this game up you and Glubose must see to it that each of these two fools has a sort of double standard. Your patient must demand that all his own utterances are to be taken at their face value and judged simply on the actual words, while at the same time judging all his mother's utterances with the fullest and most oversensitive interpretation of the tone and the context and the suspected intention. She must be encouraged to do the same to him. Hence from every quarrel they can both go away convinced, or very nearly convinced, that they are quite innocent. You know the kind of thing: “I simply ask her what time dinner will be and she flies into a temper.” Once this habit is well established you have the delightful situation of a human saying things with the express purpose of offending and yet having a grievance when offence is taken.
Finally, tell me something about the old lady's religious position. Is she at all jealous of the new factor in her son's life? — at all piqued that he should have learned from others, and so late, what she considers she gave him such good opportunity of learning in childhood? Does she feel he is making a great deal of “fuss” about it — or that he's getting in on very easy terms? Remember the elder brother in the Enemy's story,
Your affectionate uncle
SCREWTAPE
- December 29, 2025