“你只能了解你驯养的东西。”狐狸说,“人类不再有时间去了解事情了,他们总是到商店里买现在的东西。但是,却没有一家商店贩卖友谊,所以人类没有真正的朋友,如果你不需要一个朋友,就驯养我吧!”
“네가 길들인 것만이 진정으로 이해할 수 있는 거야.” 여우가 말했다. “사람들은 더 이상 무언가를 알아갈 시간을 가지지 않아. 그들은 가게에서 이미 만들어진 물건만을 사. 하지만 우정을 파는 가게는 없기 때문에 사람들에겐 진짜 친구가 없어. 만약 네가 친구가 필요 없다면, 나를 길들여 줘.”
“你知道……我的花……我是要对她负责的!而她又是那么弱小!她又是那么天真。她只有四根微不足道的刺,保护自己,抵抗外敌……”
“너도 알잖아… 내 꽃… 나는 그 아이에게 책임이 있어! 그런데 그 애는 너무나도 연약하고, 순진하단 말이야. 자기 보호라고는 고작 네 개의 보잘것없는 가시뿐인데, 어떻게 외부의 위협을 견디겠어……”
人们早已忘记了这个道理。可是你不应将它遗忘。你必须永远对自己所驯服的东西负责。你要对你的玫瑰花负责。
사람들은 이 진리를 벌써 잊어버렸어. 하지만 너는 잊으면 안 돼. 너는 네가 길들인 것에 대해 영원히 책임이 있어. 네 장미꽃에 책임이 있는 거야.
如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光便会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要!
누군가가 우주 속에 단 하나뿐인 꽃을 사랑하게 되면, 그는 별들을 올려다보며 마음이 뿌듯해져. 그는 자신에게 말할 거야. “내 사랑하는 꽃은 저기, 저 멀리 있는 별에 있어.” 그런데 만약 양이 그 꽃을 먹어버린다면? 그 사람에겐 모든 별의 빛이 한순간에 사라지는 거야! 그런데도 너는 그게 아무렇지 않다고 말하는 거야?
当你真的喜欢一个人的时候,就会想很多,会很容易办蠢事,说傻话。
정말로 누군가를 좋아하게 되면, 많은 생각을 하게 되고, 바보 같은 행동도 쉽게 하게 돼.
어리석은 말도 하게 되고 말이야.
人有朋友是件好事,就算他要死了也这样。我,比如说,我就很高兴曾经和一只狐狸交上了朋友……
친구가 있다는 건 좋은 일이야. 설령 죽게 되더라도 말이야.
예를 들어 나는… 여우와 친구가 되었던 것이 정말 기뻐.
这是我的一个秘密,再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到真实。
事情的真相只用眼睛是看不见的。
이건 나만의 비밀이야. 아주 간단한 비밀이지. 진실한 것을 보려면 마음으로 보아야 해.
본질적인 것은 눈으로는 볼 수 없거든.
也许世界上也有五千朵和你一模一样的花,但只有你是我独一无二的玫瑰。
세상 어딘가에 너와 똑같은 꽃이 다섯 천 송이쯤 있을지도 몰라. 하지만 너만이 내게는 단 하나뿐인 장미야.
她其实是不愿意让小王子看到自己哭泣。她曾经是多么高傲的一朵花……
그녀는 사실 작은 왕자에게 자신이 우는 모습을 보이고 싶지 않았어.
예전엔 참으로 자존심 강한 꽃이었으니까……
狐狸说:“我的生活很单调。我追逐鸡,人追逐我。所有的鸡都一个模样。所有的人也是。所以,我感到有点无聊。但是,如果你驯养了我,我的生活将充满阳光。我将辨别出一种与众不同的脚步声。别的脚步声会让我钻入地下。而你的脚步声却会像音乐一样,把我从洞穴里召唤出来。另外你瞧,看到那边的麦田了么?我不吃面包,小麦对我来说毫无用处。麦田也不会让我联想到任何事。这是很可悲的!但是你长着金黄色头发。当你驯养我以后,这将是非常美妙的一件事!麦子的颜色也是金黄色的,它会让我想起你。而且我也将喜欢聆听风儿吹过麦田的声音……”
여우가 말했다. “내 삶은 단조로워. 나는 닭을 쫓고, 사람은 나를 쫓아. 모든 닭은 똑같고, 모든 사람도 다 똑같아. 그래서 좀 지루해. 하지만 네가 나를 길들인다면, 내 삶은 햇살로 가득 찰 거야. 나는 다른 발걸음 소리와 너의 발걸음 소리를 구별할 수 있게 될 거야. 다른 발소리는 나를 땅속으로 숨게 만들지만, 네 발소리는 음악처럼 나를 불러낼 거야. 저기 저 밀밭이 보이지? 나는 빵을 먹지 않아. 그래서 밀은 나에겐 아무 의미가 없어. 그런데 네 머리카락은 황금빛이지. 네가 나를 길들인다면, 황금빛 밀밭은 나에게 너를 떠올리게 할 거야. 나는 바람이 밀밭을 스치는 소리를 좋아하게 될 거야……”
对我而言,你只是一个小男孩,和其他成千上万的小男孩没有什么不同。我不需要你。你也不需要我。对你而言,我也和其它成千上万的狐狸并没有差别。但是,假如你驯服了我,我们就彼此需要了。
对我而言,你就是举世无双的;对你而言,我也是独一无二的……
나에게 넌 단지 수많은 소년들 중 한 명일 뿐이야. 나는 네가 필요 없어. 너도 나를 필요로 하지 않아. 너에게 나는 수많은 여우 중 하나일 뿐이야. 하지만 네가 나를 길들인다면 우리는 서로에게 꼭 필요한 존재가 될 거야. 너에게 나는 세상에 하나뿐인 존재가 되고, 나에게도 너는 단 하나뿐일 거야……
要是有人爱上了这世上唯一的花,心陶醉在幸福里的时,羊却吃了他心爱的花——这对他而言,
整个世界都黯淡无光了,难道这样的事还不重要吗?
만약 누군가가 세상에서 하나뿐인 꽃을 사랑하게 되었고, 그 꽃 때문에 행복했는데, 그 꽃이 양에게 먹히고 말았다면…… 그 사람에겐 온 세상이 갑자기 어두워지는 거야. 그런 일이, 정말 아무렇지도 않은 일이겠니?
正因为你在你的玫瑰上花费了很多时间,你的玫瑰才变得如此重要。
네가 너의 장미를 위해 보낸 시간들 덕분에, 그 장미는 그렇게도 소중한 존재가 된 거야.
你就这样静坐在草地上,离我稍远的地方。我用眼角瞅着你,你什么话也别说。语言是误会的根源。
但是,每天,你可以坐得离我近一些……
너는 저기 풀밭에 앉아 있어. 나에게서 조금 떨어진 곳에. 나는 너를 곁눈질로 바라볼게. 아무 말도 하지 마. 말은 늘 오해를 불러오니까. 하지만 매일 조금씩, 너는 내 곁으로 더 가까이 다가올 수 있어……
村庄的温情不会外泄,想体会它的美丽,你不能匆匆走过。
마을의 따스함은 겉으로 드러나지 않아. 그 아름다움을 느끼려면, 그냥 스쳐 지나가서는 안 돼.
我总以为自己很富有,拥有一朵世上独一无二的花;实际上,我所拥有的不过是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花……
나는 줄곧 세상에 하나뿐인 꽃을 가졌기에 부자라고 믿었어.
그런데 사실은, 내가 가진 건 그냥 평범한 장미꽃 한 송이였을 뿐이었어……
星星发亮是为了让每一个人有一天都能找到属于自己的星星。
별들이 반짝이는 이유는, 언젠가 누구나 자기만의 별을 찾을 수 있도록 하기 위해서야.
无论是房子、星星或者沙漠——赋予它们美丽的东西是看不见的!
집이든, 별이든, 사막이든——그것을 아름답게 만드는 건 눈에 보이지 않는 어떤 것이야!
“你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到 哪里去?”
“넌 어디서 왔니, 내 작은 친구야? 너의 집은 어디야? 내 양을 어디로 데려가려는 거니?”
“人在哪里呢?”小王子先开口了,“沙漠里有点孤单……” “在人群里也会孤单的。”蛇说。
“사람들은 어디 있지?” 작은 왕자가 먼저 물었다.
“사막은 좀 외로워……” “사람들 틈에서도 외로울 수 있단다.” 뱀이 대답했다.
“从前呀,有一个小王子,他住在一个和他身体差不多大的星球上,他希望 有一个朋友……”
对懂得生活的人来说,这样说就显得真实。
“옛날에, 아주 작은 왕자가 있었단다. 그는 자기 몸만큼 작은 별에 살고 있었고, 친구를 갖고 싶어 했지……” 삶을 아는 이라면 이 말이 참된 이야기처럼 들릴 거야.
夜晚,我喜欢聆听星星,它们就像五亿个小铃铛一样……
나는 밤하늘의 별 소리를 듣는 걸 좋아해. 별들은 마치 오억 개의 작은 방울처럼 울려 퍼지거든……
对我来说,这里是世界上最可爱,却也是最悲伤的一片土地。
내게 이곳은 세상에서 가장 사랑스럽고도 가장 슬픈 장소야.
如果你说你在下午四点来,从三点钟开始,我就开始感觉很快乐,时间越临近,我就越来越感到快乐。到了四点钟的时候,我就会坐立不安,我发现了幸福的价值,但是如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候准备好迎接你的心情了。
네가 오후 네 시에 온다고 말하면, 나는 세 시부터 행복해지기 시작할 거야. 시간이 가까워질수록 마음은 더 들뜨고, 네 시가 되면 설렘으로 가만히 있을 수 없게 되겠지. 그게 바로 행복의 의미야. 하지만 네가 아무 때나 온다면, 나는 마음의 준비를 언제 해야 할지 몰라.
只有小孩子知道自己在找什么。他们把时间花费在布洋娃娃身上。
因此对他们而言,洋娃娃就变得很重要。一旦有人将娃娃拿走,他们就会号啕大哭……
아이들만이 자기가 무엇을 찾고 있는지 알아. 그들은 인형에게 많은 시간을 쏟지. 그래서 인형은 그들에게 아주 중요한 존재가 돼. 누군가 인형을 빼앗아 가면, 아이들은 펑펑 울게 돼……
我会住在其中的一颗星星上面,在某一颗星星上微笑着,每当夜晚你仰望星空的时候,就会像是看到所有的星星都在微笑一般。
나는 저 별들 중 하나에 살게 될 거야. 그 별 위에서 웃고 있을 테지. 그러니 네가 밤하늘을 바라볼 때, 모든 별들이 너에게 웃고 있는 것처럼 보이게 될 거야.
大人自己什么都不懂,总是要小孩来给他们解释,这让我觉得很累。
어른들은 스스로 아무것도 이해하지 못해. 늘 아이들이 설명해 줘야 하니까 정말 피곤해.
假如有人钟爱着独一无二、盛开在浩瀚星海里的花,那么当他抬头仰望繁星时,便心满意足。
他告诉自己:“我心爱的花在那里,在某个地方......”
누군가가 우주 한가운데 피어난 단 하나의 꽃을 사랑하게 된다면, 그는 별을 올려다보며 말하게 될 거야.
“저기, 어딘가에 내가 사랑하는 꽃이 있어……”
人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,
他们没有根,活得很辛苦。
사람들 말이지? 글쎄, 여섯 명이나 일곱 명쯤 봤을 거야. 몇 년 전에 본 적은 있지만, 어디서 볼 수 있을지는 모르겠어. 바람이 그들을 흩어놓았거든. 그들은 뿌리가 없어서 살아가는 게 힘들지.
“你们很美,但你们是空虚的。”小王子仍然在对她们说,“没有人能为你们去死。当然啰,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。可是,她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶而外)是我除灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。因为她是我的玫瑰。”
“너희들은 참 아름답지만, 텅 비었어.” 작은 왕자가 장미들에게 말했다. “너희를 위해 죽어줄 사람은 아무도 없어. 물론 내 장미도 누군가 보기엔 너희와 똑같아 보이겠지. 하지만 그녀는 나의 장미야. 내가 물을 주었고, 꽃 덮개로 감싸 주었고, 바람을 막아 주었고, 벌레도 잡아 주었지. 그녀의 불평도 들어 주었고, 자랑도 참아 주었어. 가끔은 그녀의 침묵조차도 들어주었지. 그녀는, 나의 장미야.”
夜里,你要抬头仰望满天的星星,我那颗实在太小了,我都没发指给你看它在哪儿。这样倒也好,我的星星,对你来说就是满天星星中的一颗。所以,你会爱这满天的星星...所有的星星都会是你的朋友。
밤이 되면 너는 별들을 올려다보게 될 거야. 내 별은 너무 작아서, 정확히 어디에 있는지 알려줄 수 없어. 그런데 그게 더 좋을지도 몰라. 내 별은 너에게 밤하늘 속 모든 별 중 하나로 느껴질 거야. 그래서 너는 모든 별을 더 사랑하게 될 거고, 모든 별들이 너의 친구가 될 거야.
如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远...
至于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。
만약 나비가 없다면, 애벌레도 없겠지. 그렇다면 누가 나를 찾아와 줄까? 네가 이렇게 멀리 있는데…
게다가 큰 짐승 따위는 무섭지 않아. 나는 나만의 발톱이 있으니까.
如果你爱上了一朵在一颗星星的花,那么你看所有的星星都像开着花一样。
那是多么美好啊,天空中盛开着无数朵花,无数朵你所爱的花。
만약 네가 어떤 별에 피어난 꽃을 사랑하게 되면, 그때부터는 모든 별이 마치 꽃을 피운 것처럼 보일 거야.
하늘은 너의 사랑으로 가득 찬 정원이 되는 거지.
当他最后一次浇花时,准备把她好好珍藏起来。他发觉自己要哭出来。
그는 마지막으로 꽃에 물을 주며, 그녀를 잘 간직하려 했어. 그런데 그 순간, 문득 눈물이 날 것 같았지.
“我到过一个星球,上面住着一个红脸先生。他从来没闻过一朵花。他从来 没有看过一颗星星。他什么人也没有喜欢过。除了算账以外,他什么也没有做过。 他整天同你一样老是说:‘我有正经事,我是个严肃的人’。这使他傲气十足。 他简直不像是个人,他是个蘑菇。”
“내가 한 번 가본 별에는 빨간 얼굴을 한 아저씨가 살고 있었어. 그는 한 번도 꽃을 맡아본 적도, 별을 바라본 적도 없었어. 누군가를 사랑해 본 적도 없고, 오직 숫자만 세고 또 셌지. 그는 늘 이렇게 말했어. ‘나는 중요한 일을 해. 나는 아주 진지한 사람이야.’ 그게 그를 거만하게 만들었지. 하지만 그는 더 이상 사람이 아니었어. 그냥 하나의 버섯 같았지.”