캔버스를 빼앗겨도 목소리는 세상에 나오고야 만다.

NEVER DIES

by 전아영 Art x Shift


예술은 아주 작은 틈만 있어도 그 틈을 타고 흘러나온다. 감옥에 갇힌 시, 목탄 한 자루에 담긴 전쟁의 고통, 글 한 줄에 새겨진 이별. 예술은 억압받을수록, 제약이 클수록 더 창의적인 길을 만들어낸다. 역사는, 예술이 언제나 자신의 길을 찾아왔음을 증명한다.


오히려 제약은 본질을 드러낸다. 모든 핑계를 지운 상태에서 더 진실된 목소리가 들려온다. 아무리 세상이 변하고, 예술이 외면당해도 예술은 죽지 않는다. 아마 그런 시대가 올수록 예술은 더 강해지고 선명해질 것이다. 햇빛이 강할수록 그림자가 진해지듯 예술은 절대 굽히지 않는다.

핑계 없는 목소리. 모든 것이 다 제거된 그 날것의 소리. 이것이 재능을 뚫고 예술이 되어간다. 예술은 절박하면서도 조용히 예술가를 설득한다. 용기를 내달라고. 그렇게 예술가 마음속에 차오른 것이 결국 밖으로 흘러나오는 것이다. 캔버스를 빼앗겨도, 악기를 주지 않아도, 그 목소리는 세상으로 나오고야 만다.


그렇기에 예술은 도구나 재료에 있지 않다. 완벽한 도구가 있어도 목소리가 없다면 진짜 예술이 될 수 없고, 반대로 목소리만 있다면 어떤 조건에서도 예술은 피어난다. 생명이 흐르는 강물처럼, 막히면 돌아가고, 길이 없으면 스며들며, 그마저 닫히면 결국 넘쳐버린다. 흘러가는 강줄기를 막을 수 있는 것은 없다. 아마 예술가는 막을 수 있어도 예술을 막지는 못할 것이다.

예술은 환경에 따라 형태를 바꾸고 모습을 달리하며, 끝없이 다른 얼굴을 드러낼 것이다. 어떤 시대가 와도, 어떤 절망이 와도, 예술은 멈추지 않고 흐를 것이다. 우리가 숨 쉬는 한, 사랑하는 한, 예술은 언제나 우리 곁에서 강물처럼 흘러갈 것이다. 그리고 그 강물은 결국 바다로, 마음으로 흘러간다.


Artist Ah-young Jeon

Art x Shift


Art seeps through even the smallest cracks. A poem trapped in a prison, the pain of war captured in a single charcoal stick, a farewell etched in a single line of writing. The more art is oppressed, the greater the constraints, the more creative paths it finds. History proves that art has always found its way.

Constraints, in fact, reveal the essence. When all excuses are stripped away, a truer voice emerge. No matter how much the world changes, or how much art is neglected, art does not die. Perhaps in such times, art only grows stronger and clearer. Just as shadows deepen when the sunlight is brightest, art never bows.


A voice without excuse. The raw sound left when everything is removed. This is what breaks through talent and becomes art. Art persuades the artist quietly yet desperately. It asks them to be courageous. What rises within the artist’s heart eventually flows outward. Even if the canvas is taken away, even if the instrument is denied, that voice will inevitably reach the world.

Therefore, art is not in tools or materials. Perfect tools mean nothing without a voice, but if the voice exists, art will bloom under any condition. Like a flowing river of life, if blocked, it turns away; if there’s no path, it seeps through; and if even that is closed, it ultimately overflows. Nothing can stop the flowing stream. Perhaps the artist can be stopped, but never art itself.


Art changes form and appearance depending on the environment, endlessly revealing new faces. No matter the era, no matter the despair, art will continue to flow. As long as we breathe, as long as we love, art will flow beside us like a river. And that river will eventually flow into the sea — into the heart.


Artist Ah-young Jeon

Art x Shift


아트쉬프트(Art x Shift)

저희는 미술작가 부부로서, 예술을 만나는 방식에

변화를 시도하고자 아트쉬프트를 만들었습니다.

아트쉬프트는 예술이 단순한 결과물에 그치지 않고,

예술과 삶, 작가와 관객이 함께 어우러지는 공간입니다. 작업실, 전시공간, 카페, 굿즈샵이 결합된 이곳은 예술가의 창작 과정과 그 안에 담긴 고민, 서사를 자연스럽게 나누며, 예술이 일상 속에 스며드는 문화를 만들어가고자 합니다.


We created Art x Shift with the intention of transforming the way we as a visual artist couple engage with art. Art x Shift is a space where art goes beyond being a mere outcome, becoming a place where art, life, and the connection between artists and audiences coexist. With a combination of a studio, exhibition space, café, and a shop, this space naturally shares the process of creation, the challenges, and narratives within, while fostering a culture where art seamlessly integrates into everyday life.

아트쉬프트 을지로3가


keyword