Should I sit in the cockpit?
나는 열심히 믿으면 이룰 수 있다고 생각했다. 처음에는 나의 노력을 믿었다. 내가 쏟아낸 시간과 고통을 믿었고, 그 모든 것을 견뎌낸 나 자신을 믿었다. 그러다 하나님을 믿는다고 말하면서도 사실은 주제만 바뀌었을 뿐 믿음의 방식은 변하지 않았다. 열심히라는 것을 벗어나기가 참 어렵다. 믿음 앞에 열심이라는 단어가 붙는 순간 믿음은 능력처럼 힘을 낼 것만 같다.
믿음은 나의 능력이 될 수 없다. 믿음은 내가 가진 힘처럼 보이지만, 그 능력은 믿음의 대상에게 있다. 어릴 적 우리는 엄마를 믿었다. 엄마를 믿는다고 해서 내가 무언가를 할 수 있는 것이 아니라, 그저 엄마가 할 수 있기 때문이다. 진짜 믿음은 내가 할 수 있다는 자신감이 아니라, 내가 할 수 없다는 자각에서 시작된다. 엄마가 할 수 있다는 믿음은 내가 못한다는 사실이 받아들여질 때 비로소 효력을 발휘한다.
무능력함을 인정한다는 것은 단순히 내가 부족하다는 말이 아니다. 비행기를 탔는데 갑자기 나에게 조종하라고 한다면 절대 할 수 없다. 어떤 믿음의 열심도 그 상황을 바꾸지 못한다. 무능력은 아무리 노력해도 현실적으로 불가능한 상태를 말한다. 우리는 ‘혹시나’ 하는 기대와 함께 ‘할 수 있지 않을까’ 생각하지만, 할 수 없다. 불가능을 가능이라고 착각하는 순간 위험은 시작된다.
문제는 내가 그 조종석에 은근슬쩍 앉으려 할 때이다. 조금이라도 나를 믿는 마음, 혹시나 하는 기대가 나를 조종석에 앉게 만든다. 심지어 하나님이 도와주실 거라며 내가 할 수 있다고 생각하기도 한다. 그러나 그것은 믿음이 아니라 내 믿음의 크기를 능력으로 환산하는 것이다. 믿음이 능력이 되는 순간 이미 조종석에 앉아 있는 것이다. 그것은 미친 짓이다. 조종할 수 없다는 사실을 인정하는 것이 모두를 살리는 길이다.
나는 하나님을 믿는다. 내가 할 수 없다는 사실이 명확하기에 그분에 대한 의존성이 커진 것뿐이다. 무능력을 받아들이는 데에는 열심이 필요하지 않다. 열심히 하려고 할수록 믿음은 다시 나의 능력이 된다. 진짜 믿음은 내가 이루는 것이 아니라, 내가 절대 할 수 없다는 사실이 믿어지는 것이다. 우리의 가장 큰 능력은 무능력에서 오는 믿음뿐이다.
Artist Ah-young Jeon
Art x Shift
I used to believe that if I believed hard enough, I could achieve anything. At first, I believed in my own effort. I believed in the time I invested, the pain I endured, and in myself who survived through all of it. Even when I said I believed in God, only the subject changed. The way I believed did not. It is very difficult to let go of this thing called effort. The moment the word effort attaches itself to faith, faith begins to look like a form of power.
Faith cannot be my power. Faith may look like strength that I possess, but its power lies in the One I believe in. When we were little, we trusted our mother. Believing in our mother did not mean that we could do something. It meant that she could. True faith does not begin with confidence that I can do it. It begins with the realization that I cannot. The belief that my mother can do it becomes effective only when I accept that I cannot.
Acknowledging my inability does not simply mean that I am lacking. If I were on an airplane and someone suddenly told me to fly it, I absolutely could not. No amount of passionate belief would change that. Inability means a state in which something is realistically impossible no matter how hard I try. We often think maybe or perhaps I could do it, but we cannot. The moment we mistake impossibility for possibility, danger begins
The problem arises when I try to sit in that cockpit. Even a small amount of confidence in myself, even the slightest expectation, puts me in the pilot seat. Sometimes I even think that God will help me so that I can do it. But that is not faith. It is turning the size of my faith into power. The moment faith becomes power, I am already in the cockpit. That is insanity. Admitting that I cannot fly the plane is what saves everyone.
I believe in God. The only reason my dependence on Him has grown is because I clearly see that I cannot. It does not require effort to accept my inability. The harder I try, the more faith turns into my own ability again. True faith is not something I accomplish. True faith is the realization that I absolutely cannot. Our greatest ability is the faith that comes from our inability.
Artist Ah-young Jeon
Art x Shift
아트쉬프트(Art x Shift)
저희는 미술작가 부부로서, 예술을 만나는 방식에 변화를 시도하고자 아트쉬프트를 만들었습니다. 아트쉬프트는 예술이 단순한 결과물에 그치지 않고, 예술과 삶, 작가와 관객이 함께 어우러지는 공간입니다. 작업실, 전시공간, 카페, 굿즈샵이 결합된 이곳은 예술가의 창작 과정과 그 안에 담긴 고민, 서사를 자연스럽게 나누며, 예술이 일상 속에 스며드는 문화를 만들어가고자 합니다.
We created Art x Shift with the intention of transforming the way we as a visual artist couple engage with art. Art x Shift is a space where art goes beyond being a mere outcome, becoming a place where art, life, and the connection between artists and audiences coexist. With a combination of a studio, exhibition space, café, and a shop, this space naturally shares the process of creation, the challenges, and narratives within, while fostering a culture where art seamlessly integrates into everyday life.