brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

영어고전038 오 헨리의 크리스마스 선물(English




 

오 헨리의 사백만(The Four Million by O. Henry)(1906) : 오 헨리(O. Henry)의 대표작 크리스마스 선물(The Gift of the Magi)(1905)은 1905년 12월 10일 오 헨리가 매주 연재하는 뉴욕 선데이 월드(New York World)에 최초로 공개되었으며, 이듬해 25편의 단편집을 엮은 사백만(The Four Million)(1906)으로 출간되었습니다. 사백만(The Four Million)은 미국 작가 워드 맥앨리스터(Ward McAllister)가 "뉴욕에서 주목할만한 이는 단 '사백 명'뿐이다(only 'Four Hundred' people in New York City who were really worth noticing.)는 말에 반박하는 오 헨리의 답변으로, 당시 뉴욕 시민의 인구가 바로 사백만입니다. 즉 모든 뉴욕 시민이 주목할 가치가 있다는 것으로, 따뜻한 이야기를 즐겨 집필한 오 헨리다운 철학이 담겨 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B 

“The magi, as you know, were wise men--wonderfully wise men--who brought gifts to the Babe in the manger. They invented the art of giving Christmas presents. Being wise, their gifts were no doubt wise ones, possibly bearing the privilege of exchange in case of duplication. And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house. But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest. O all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest. They are the magi.”

“동방박사는 아시다시피 지혜로운 사람들, 곧 훌륭한 지혜로운 사람들이었습니다. 그들은 아기에게 선물을 가져왔습니다. 그들은 크리스마스 선물을 주는 기술을 발명했습니다. 현명하게도, 그들의 선물은 의심할 여지 없이 현명한 것이었고, 복제될 경우 교환의 특권을 가질 수 있었습니다. 그리고 저는 여러분에게 사소한 연대기 하나와 관련이 있습니다. 그들은 서로 현명하지 못하게 그들의 집의 가장 큰 보물을 위해 희생한 두 어리석은 두 아이의 연대기 말입니다. 그러나 오늘 날의 지혜로운 사람들에게 마지막 한 마디로, 이 두 사람이 선물을 주는 모든 사람들 가운데서 가장 지혜롭다고 말하게 해주십시오. 선물을 주고 받는 모든 사람이 가장 현명합니다. 어디에서나 그들은 가장 현명합니다. 그들은 마술사입니다.” 

필명 오 헨리(O. Henry)(1899) : 우리에게 친숙한 오 헨리(O. Henry)란 필명은 1899년 발표한 휘파람 딕의 크리스마스 스타킹(Whistling Dick's Christmas Stocking)에서 최초로 사용한 것으로 이후 그를 대표하는 필명으로 자리매김하였습니다. 포터가 왜 오 헨리(O. Henry)란 필명을 쓰기 시작했는가에 대해서는 몇 가지 설이 있습니다. 가장 대표적인 것은 그가 수감된 교도소의 교도관 오린 헨리(Orrin Henry)에서 따왔다는 썰, 오하이오 교도소(Ohio Penitentiary)의 철자를 조합한 것이라는 썰, 그의 고양이가 헨리(Henry)라고 부르면 들은 척도 하지 않지만, 오 헨리(O. Henry)라고 부르면 그제야 쳐다봤다는 썰... 

체포를 피해 온두라스(Honduras)로 도피한 횡령범(1896) : 연방 감사관(federal auditors)의 조사는 이미 해고된 그에 대한 수사를 멈추지 않았고, 결국 횡령(charges of embezzlement)으로 기소되었습니다. 재판을 앞둔 포터는 법원으로 가는 길에 주를 넘어서 뉴얼리언스(New Orleans)로, 국경 넘어 멕시코로, 다시 남미 온두라스(Honduras)로 머나먼 도피길에 오릅니다. 윌리엄 시드니 포터(William Sydney Porter)는 당시 미국과 범죄인 인도 조약(extradition treaty)이 체결되지 않은 중미 온두라스(Honduras)로 도피하였습니다. 1897년 1월까지 반년 간 온두라스에 머물면서도 틈틈이 글을 썼습니다. 작가로써 그의 온두라스(Honduras) 도피행은 훗날 양배추와 왕(Cabbages and Kings)(1904) 출간으로 이어집니다. 그가 온두라스에서 만난 인물 중에는 변호사 출신의 배우이자 기차 강도인 알 제닝스(Al Jennings)도 있습니다. 오 헨리는 그에게서 들은 이야기를 소재로 Holding Up a Train(1904)을 집필하였으며, 알 제닝스 또한 1921년 오 헨리와의 우정을 소재로 한 Through the Shadows With O. Henry을 출간하였습니다. 고국에서 범죄를 저지르고, 해외로 도피한 이들끼리 만났고, 그들이 다시 서로의 이야기를 글로 쓰다니 이거 참 ‘문학사에서 전무후무한 사례’가 아닐까 싶습니다. 

오하이오 교도소(Ohio Penitentiary)의 야간 약사(night druggist)(1898~1901) : 1898년부터 오하이오 교도소(Ohio Penitentiary)에 수감된 윌리엄 시드니 포터(William Sydney Porter)는 정식 면허를 소지한 약사로써 교도소에 딸린 제임스 병원(James Hospital)에서 야간 약사(night druggist)로 근무하였습니다. 비교적 좋은 환경에서 감방 생활을 하게 된 포터는 다양한 가명을 활용해 글을 썼습니다. 연구자들에 따르면 최소 14편을 교도소에서 집필하였다네요. 5년형을 선고 받았으나, 모범수로 3년만인 1901년 출옥하였습니다. 장인어른은 엄마를 잃은 그의 딸을 돌보며, 그가 사업차 멀리 가있다고 거짓말을 해주었다네요. 출옥한 후에는 딸과 함께 뉴욕으로 옮겨 함께 살았습니다. 

바나나 공화국(Banana republic)(1904)의 창시자 : 바나나 공화국(Banana republic)하면, 패션 브랜드가 먼저 떠오를 수도 있겠습니다만 본래의 의미는 특정 자원의 수출에 의존하는 경제를 가진 정치적으로 불안정한 나라(a politically unstable country with an economy dependent upon the exportation of a limited-resource product)란 뜻입니다. 제국주의 시대 유럽과 미국 열강은 세계 각지에 식민지를 경영하면서, 자국에서 비싸게 거래되는 커피, 바나나, 차 등을 대규모로 재배하였는데 바나나 공화국(Banana republic)은 이같은 현실을 풍자하는 표현입니다. 유나이티드 프루트 컴퍼니(United Fruit Company)와 경쟁하던 쿠야멜 프루트 컴퍼니(Cuyamel Fruit Company)는 중미 온두라스에서 대규모로 열대 과일을 재배하기 위해 자신의 사업에 우호적인 고위 정치인, 군인들과 함께 쿠테타를 일으켜, 군사 정부를 설립하였습니다. 바나나 공화국(Banana republic)은 작가 오 헨리가 온두라스에서 직접 보고 듣고 경험한 것에서 착안하여 집필한 양배추와 왕(Cabbages and Kings)(1904)에 최초로 등장한 표현입니다. 이후에 활동한 파블로 네루다(Pablo Neruda), 가브리엘 가르시아 마르케스(Gabriel García Márquez) 등의 문인들도 자신의 작품에 바나나 공화국(Banana republic)이란 표현을 활용하였습니다. 



 

-목차(Index)-

프롤로그(Prologue). 마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 101선을 읽어야 하는 7가지 이유

13가지 키워드로 읽는 오 헨리(O. Henry) by 조명화 편집장

01. 381편의 단편을 집필한 미국의 단편소설 작가(1862~1910)

02. 체포를 피해 온두라스(Honduras)로 도피한 횡령범(1896)

03. 죽어가는 아내를 만나기 위해 자수한 남자(1897)

04. 오하이오 교도소(Ohio Penitentiary)의 야간 약사(night druggist)(1898~1901)

05. 필명 오 헨리(O. Henry)(1899)

06. 뉴욕 월드 선데이 잡지(New York World Sunday Magazine)(1902)

07. 바나나 공화국(Banana republic)(1904)의 창시자

08. 오 헨리 상(O. Henry Award)(1918)

09. 오 헨리의 풀 하우스(O. Henry's Full House)(1952)

10. 러시아와 미국의 탄생 100주년(1962) & 150주년 기념우표(2012)

11. 오 헨리(O. Henry)를 만나는 장소 TOP8

12. 오디오북(Audio Books)으로 듣는 오 헨리(O. Henry)

13. 오 헨리(O. Henry) 어록(Quotes)(30)

오 헨리의 사백만(The Four Million by O. Henry)(1906)

01. Tobin’s Palm

02. 크리스마스 선물(The Gift of the Magi)(1905)

03. A Cosmopolite in a Café

04. Between Rounds

05. The Skylight Room

06. A Service of Love

07. The Coming-out of Maggie

08. Man About Town

09. The Cop and the Anthem

10. An Adjustment of Nature

11. Memoirs of a Yellow Dog

12. The Love-Philtre of Ikey Schoenstein

13. Mammon and the Archer

14. Springtime Á La Carte

15. The Green Door

16. From the Cabby’s Seat

17. An Unfinished Story

18. The Caliph, Cupid and the Clock

19. Sisters of the Golden Circle

20. The Romance of a Busy Broker

21. After Twenty Years

22. Lost on Dress Parade

23. By Courier

24. The Furnished Room

25. The Brief Début of Tildy

부록(Appendix). 세계의 고전을 여행하는 히치하이커를 위한 안내서(The Hitchhiker's Guide to Worlds’s Classics)

A01. 하버드 서점(Harvard Book Store) 직원 추천 도서 100선(Staff's Favorite 100 Books) & 판매도서 100위(Top 100 Books)

A02. 서울대 권장도서 100

A03. 연세필독도서 고전 200선

A04. 고려대학교 세종캠퍼스 권장도서 100선

A05. 서울대, 연세대, 고려대 공통 권장도서 60권

A06. 성균관대학교 오거서(五車書) 성균 고전 100선

A07. 경희대 후마니타스 칼리지(Humanitas College) 교양필독서 100선

A08. 포스텍(포항공대) 권장도서 100선

A09. 카이스트(KAIST) 독서마일리지제 추천도서 100권

A10. 문학상 수상작 및 추천도서(44)

A11. 영어고전(English Classics) 오디오북을 무료로 듣는 5가지 방법(How to listen to FREE audio Books legally?)

A12. 영화·드라마로 만나는 영어고전(Movies And TV Shows Based on English Classic Books)

조명화 편집장의 국내일주(Korea Round Travel) & 세계일주(World Round Travel)(049)

마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 101

테마여행신문 TTN Korea 도서목록(954) 



 

오 헨리(O. Henry) 

“All of us have to be prevaricators, hypocrites, and liars every day of our lives; otherwise the social structure would fall into pieces the first day. We must act in one another's presence just as we must wear clothes. It is for the best”

"우리 모두는 매일같이 선입견자, 위선자, 거짓말쟁이가 되어야 합니다. 그렇지 않으면 사회구조가 첫날 무너질 것입니다. 우리는 옷을 입어야 하는 것처럼 서로 앞에서 행동해야 합니다. 최선을 위한 것입니다.“ 

381편의 단편을 집필한 미국의 단편소설 작가(1862~1910) : 오 헨리(O. Henry)는 에드거 앨런 포(Edgar Allan Poe), 윌리엄 커스버트 포크너(William Cuthbert Faulkner)와 어니스트 밀러 헤밍웨이(Ernest Miller Hemingway) 등과 함께 미국을 대표하는 단편소설 작가입니다. 본명 윌리엄 시드니 포터(William Sydney Porter). 평생 381편의 단편을 비롯해 시, 논픽션 등을 집필하였으며 그의 작품은 십여 권의 단편집으로 출판되었습니다. 짧은 분량이지만, 독자를 깜짝 놀라게 하는 반전 – 일명 플롯 트위스트(Plot twist)는 그의 전매 특허입니다. 아버지 Algernon Sidney Porter(1825~1988)는 의사였으며, 어려서 부모를 잃은 그는 삼촌의 약국에서 일하면서 약사 면허(1881)를 취득하였습니다. 

이후 양 목장(sheep ranch of Richard Hall), 몰리 브라더스 제약회사(Morley Brothers Drug Company), 하렐 시가 스토어(the Harrell Cigar Store) 등에서 일하며 틈틈이 글을 쓰기 시작하였고, 포터 가문의 영애 Athol Estes를 만났습니다. 그러나, 부모들의 반대로 인해 그녀와 ‘사랑의 도피’를 떠나, 결혼식을 올렸습니다. 이후 텍사스 종합 토지 사무소(Texas Land Commissioner)에서 드래프트맨(draftsman), 1892년 퍼스트 내셔널 은행(First National Bank) 등에서 근무하며 가족을 부양하였습니다. 직장 생활을 하는 와중에도 포터는 잡지와 신문에 글을 발표하는 것을 멈추지 않았습니다. 은행에서 근무할 당시 롤링 스톤(Rolling Stone)에 실린 그의 글은 제법 좋은 평가를 받았으나, 그리 큰 돈을 벌지는 못했으나 휴스톤 포스트(Houston Post) 편집자의 눈에 띄어 괜찮은 제안을 받을 수 있었습니다. 1894년 은행에서 횡령죄로 해고된 것을 계기로 1895년 휴스톤으로 집을 옮겨 휴스톤 포스트(Houston Post)의 작가로 근무하기 시작하였습니다. 드디어 전업 작가가 된 것이죠! 

“The most notable thing about Time is that it is so purely relative. A large amount of reminiscence is, by common consent, conceded to the drowning man; and it is not past belief that one may review an entire courtship while removing one's gloves.”

“시간에 있어서 가장 주목할만한 점은 순전히 상대적이라는 것입니다. 많은 양의 회상은 익사하는 사람에게 공통의 동의로 양보된다. 그리고 장갑을 벗고 구애 전체를 검토 할 수 있다는 것은 과거의 믿음이 아닙니다.” 

죽어가는 아내를 만나기 위해 자수한 남자(1897) : 윌리엄 시드니 포터(William Sydney Porter)는 도피한 온두라스(Honduras)에서 아내와 만나고 싶었으나, 아내의 건강이 악화되어 포터는 1897년 자발적으로 귀국하였고, 그 덕분에 아내의 죽음을 함께 할 수 있었습니다. 체포된 그는 1898년 854.08 달러를 횡령한 혐의로 5년형을 선고 받고, 오하이오 교도소(Ohio Penitentiary)에 수감되었습니다. 수감번호 no. 30664. 시대는 다르지만 오하이오 교도소(Ohio Penitentiary)에 수감된 인물 중에는 할렘 디텍티브(Harlem Detective) 시리즈의 작가 Chester Himes도 있습니다. 

“All of life, as we know it, moves in little, unavailing circles. More justly than to anything else, it can be likened to the game of baseball. Crack! we hit the ball, and away we go. If we earn a run (in life we call it success) we get back to the home plate and sit upon a bench. If we are thrown out, we walk back to the home plate -- and sit upon a bench.”

"우리가 알고 있는 것처럼, 많은 생명체가 작고 쓸모없는 원을 그리며 움직입니다. 다른 어떤 것보다 더 정당하게, 그것은 야구라는 게임과 유사할 수 있습니다. 크랙! 공을 치고 도망가요. 만약 우리가 인생에서 성공을 거둔다면, 우리는 홈 플레이트로 돌아가 벤치에 앉습니다. 만약 우리가 쫓겨나면, 우리는 홈 플레이트로 돌아가서 벤치에 앉습니다.“ 





매거진의 이전글 영어고전037 클레멘트 클라크 무어의 성 니콜라스의 방
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari