brunch

7. 한국 폭탄, 일본 폭탄, 미국 폭탄

폭탄을 못 본 나라, 맞은 나라, 쏜 나라

by 빅초이

결혼을 어레인지 해드립니다

나의 부모님은 서로 얼굴도 모르고 결혼했다. 어머니는 스무 살이었고동네에서 예쁘다고 소문이 자자했고 아버지는 스물다섯 살 이었고 이미 탈모가 당시 한국의 경제성장처럼 빨리 진행되고 있었다. 이렇게 서로 만나지도 않고 결혼을 한 이유는 할머니, 할아버지가 이미 그들의 결혼을 어레인지 했기 때문이다. 어레인지 (Arrange)는 일을 주선하다라는 뜻이다. 그래서 영어로 중매결혼을 Arranged Marriage라고 한다.

Rank: 줄 세우다, 서열, 계급. 군인이 계급 순서대로 줄을 서는 것을 보면 이해하기 쉬운 단어다.


Arrange의 어원은 '줄 세운다' 라는 뜻이다. 일, 계획, 만남을 줄맞추듯이 주선, 마련, 준비한다는 뜻이다. Arrange의 유래는 고대 프랑스어 Arengier이고, a(-쪽으로)+(rengier 줄 세우다)가 합친 것이다. 여기서 파생되어 영어단어에 rang-이 들어가면 ‘줄, 순서, 배열’과 상관있다. 흔히들 쓰는 랭킹이라는 단어인 rank(계급, 서열)도 여기에서 유래한 단어다. 고등학생들이 LOL이라는 온라인게임을 하다가 외마디 비명과 함께 키보드를 내려치면 자기의 rank(랭킹, 순위)가 떨어져서 그렇다.


인도인이 미국에서 박사학위를 많이 따는 이유

결혼정보회사는 인도에 진출하면 애플보다 큰 회사가 될텐데

인도는 아직도 중매 문화가 남아있다. 그래서 미국 시절 할 때 인도 친구들은 미국에 오래 남아있으려고 박사과정까지 공부하는 경우가 많았다. 그동안 인도 부모님들은 중매 상대의 직업이 의사라며 빨리 결혼하라고 주짓수 선수의 조르기처럼 압박했다. 인도로 돌아가면 그들은 쌀을 뿌리는, 성대한, 하지만 본인은 원치 않는 결혼식을 올려야 하기 때문이다. 박사까지 하려면 학비도 몇억이나 들었을 텐데, 마음에 안 드는 중매를 유예하는 비용은 이렇게나 비싸다.

힌두문화에선 번영을 기원하며 결혼식에서 쌀을 뿌린다.


미팅과 폭탄

중매는 로또처럼 꽝이 나올 수 있다. 로또에서 꽝은 1000원 날리고 끝이지만 중매에서는 대머리 남편과 평생 함께 살아야한다. 그래서 70년대부터 한국의 젊은이들은 중매를 거부하고 스스로 이성과의 만남을 찾아나선다. 단체 소개팅, 미팅은 이렇게 시작했다. 그때는 정치적 올바름(PC; Political Correctness) 따위는 없어서 미팅에서 못생긴 사람을 대놓고 폭탄이라고 불렀다. 못생긴 정도가 심하면 핵폭탄이라며 멀쩡한 사람을 우라늄 취급을 했다.


한국폭탄, 일본폭탄, 그리고 미국폭탄

이처럼 우리말에서 ‘폭탄’은 심리적 충격을 나타내는 단어로 쓰인다. 우리나라는 세계대전을 겪지 않아서 한국전쟁을 제외하면 폭탄 공격을 당했던 일이 거의 없었다. 그래서 단어 ‘폭탄’을 실제 무기를 묘사하기보다는 ‘충격, 놀라움’의 감정을 나타내는 데 쓴다. 예를 들면 ‘폭탄선언’, ‘수학시험 폭탄 맞았어’, ‘이 프로젝트 실패할 것 같으니, 직원들이 폭탄 돌리기만 하더라’ 등으로 사용한다.


원자폭탄을 맞은 나가사키

일본은 세계 2차대전 때 미국에 원자폭탄을 맞았다. 히로시마에 떨어진 폭탄은 리틀 보이(Little Boy), 나가사키의 폭탄은 팻맨(Fat Man)이라는이름이 붙었다. Little Boy였던 이유는 폭탄의 작고 날씬한 모양 때문이다. 실제로 리틀보이 이전에 폭탄의 개발 과정을 ‘Thin Man’(날씬한 사람) 프로젝트라고 불렀다. 반대로 Fat Man은 (뚱뚱한 사람)이라는 이름처럼 리틀보이보다 더 뚱뚱한 미사일이었다.


원자폭탄을 맞은 역사 때문에 일본어에서는 폭탄의 피해에 관련된 단어가 많다. 예를 들어 일본어로 히바쿠샤(被爆者; 피폭자)는 원자폭탄 생존자, 혹은 피폭 피해자를 뜻하는 단어인데, 이것을 그대로 영어로 hibakusha로 표기하여 국제적으로 사용하고 있다.


영어로 폭탄은 Bomb이다. Bomb의 어원은 그리스어 bombos(봄보스)와 라틴어 bombus(봄부스)이다. 둘 다 ‘깊고 큰 소리’를 뜻하는 단어였고, 펑! 부앙! 하고 터지는 소리를 묘사하는 단어다. 미국 영어에서 bomb은 폭탄 이외에도 강한 힘을 묘사하는 단어로 쓴다. 그래서 어떤 일을 아주 잘해도 bomb, 아주 못해도 bomb이다. Bomb의 다양한 뜻을 다음과 같다.

브레이킹 배드의 Mr. White 이 씽긋 웃으며 '대박이었대' 라고 말하는 장면

1) The concert was the bomb! (콘서트 대박이었다!)

Bomb: 우리말 속어로 빵 터짐, 대박과 비슷한 느낌으로, 아주 훌륭함을 뜻한다.


2) The singer bombed his set. (그 가수는 자기 무대를 말아먹었다.):

Bomb: 잘 만들어놓은 걸 터뜨린다는 부정적 의미; ‘망치다, 못하다’


3) Her wedding dress cost a bomb. ([영국식 영어 표현] 그녀의 웨딩드레스는 정말 비싸다)

Cost a bomb: 폭탄 때문에 쓰는 돈만큼 ‘아주 많은 돈이 든다.’


독일군의 bombing (폭격)을 피해 지하철 선로로 대피한 영국인들

이처럼 영국영어에서는 bomb의 돈을 의미한다. 그 이유로는 세계대전에서 독일군의 폭탄 폭격 후에 재건 비용이 많이 들어서라는 설이 있다. 이것과 비슷한 표현을 미국영어에선 cost an arm and a leg (팔다리를 내줘야 할 정도로 비싸다)라고 한다. 팔과 다리는 돈을 얼마나 줘도 포기할 수 없는 소중한 신체 부위이기 때문이다.


4) Jack dropped a bomb during the speech. 잭은 연설 때 충격적인 소식을 전했다.

Drop a bomb: 폭탄을 떨어뜨리는 것처럼 놀랄만한, 충격적인 소식을 전하다.


5) 여기에서 파생해 유명한 사람이 공식석상에서 F로 시작하는 욕을 하면

Drop an F-bomb (F***이라고 욕을 하다)라고 한다.


미국에서 I love you 라고 말하는 건 관계가 800% 진지해진다는 뜻

6) So, did you drop the L-bomb?

그래서 사랑한다고 했어?


사랑의 폭탄인 L-bomb 도 있다. 미국에선 연인끼리 처음으로 I love you 라고 말하는 것은 사귀자는 고백보다 차원이 높은 고백이다. 이렇게 I love you 라고 말해서 깜짝 놀랄만한 고백을 하는 것을 L이 들어가는 단어(Love)를 내뱉는다고 해서 Drop the L-bomb 이라고 한다.


미국에서 폭탄을 포함한 각종 화약, 미사일, 무기는 국방과 국력의 상징이다.미국이 그렇게 총기문제로 고생하면서도 총기 소지를 금지하지 못하는 이유는 미국 헌법이 한마디로 설명된다.


"A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed."


"잘 훈련된 민병대는 자유로운 국가의 안보에 필수적이므로, 국민이 무기를 소유하고 휴대할 권리는 침해될 수 없다."


미국 별명이 '천조국'인 이유는 국방예산만 1000조원을 넘기 때문

그래서 미국에서 큰 행사가 있을 때는 전투기나 정찰기의 에어쇼를 보여준다. 미국의 날아다니는 폭탄, 전투기를 보여주면서


1. 우리의 힘이 이 정도다.

2. 우리를 안전하게 지켜주는 군인들의 희생을 기억하자

3. 자유와 민주주의를 수호하기 위해 우리는 힘을 아끼지 않는다

라는 메시지를 전달한다.


언어는 사회의 거울이다. ‘폭탄’이라는 단어 하나가 사회마다 이렇게 다르고, 관련 표현도 재밌는 표현들이 있다. 단어를 외우기 귀찮거나 어렵다면 그 단어가 나와 나의 사회에서 어떻게 쓰이는지 생각하면 좀 더 잘 이해될 것이다. 미팅에선 폭탄이 못생김이고 일본에선 아픈 역사고 미국에서는 국민들을 애국심으로 묶어주는 끈인 것처럼.

Screen Shot 2025-03-31 at 12.49.43 PM.png 웬만한 나라는 석기시대로 돌아가게 할 수 있다는 미국의 폭격기들


QUIZ

1. 중매결혼을 영어로 하면?

2. 영어에서 drop the L-bomb의 뜻은?

3. 미국이 (일부 주에서) 총기소유를 허용한 배경은?


keyword
작가의 이전글6. 당신은 복숭아인가요, 코코넛인가요?