The Touch of the Universe
문어는 색깔을 만져요.
눈이 없지만,
여덟 개의 미끈한 손으로 색깔을 만지고,
노랗고 하얀 산호의 간지러움,
바위의 거칠음을 피부로 느끼며,
모든 색깔이 되고, 어디에나 스며들어
10억 광년 떨어진 별과
하나가 됩니다.
눈이 없어도 좋겠습니다.
두 눈을 두 손으로 바꿀 수 있다면,
네 개의 거친 손으로도
초승달의 귓속말과
실구름의 속눈썹을 만지고,
꼬리 있는 혜성의 차가운 암석과
빛나는 얼음들을 느낄 수 있겠지요.
나도 문어도 알고 있습니다.
산호와 바위, 초승달과 문어, 실구름과 혜성에 내가 있어요.
1300억 광년 떨어진 집에
함께 있어요.
나도 문어도
어디에나 스며들어있어요.
The Octopus Touches Colors
Though it has no eyes,
With eight smooth hands, it touches colors,
Sensing the tickle of yellow and white coral,
The roughness of stone against its skin.
It becomes all colors, merging into everything,
Becoming one with a star a billion light-years away.
Eyes are unnecessary.
If I could trade my two eyes for two more hands,
Even with four rough hands,
I could feel the whisper of the crescent moon,
The eyelash of the silky clouds,
The cold stones of a comet’s tail
And the radiant ice.
I know it, and so does the octopus.
In the coral and the stones, the crescent moon and the octopus,
In the clouds and the comet, I am there.
I am there in my home,
130 billion light-years away.
I, like the octopus,
Am dissolved into everything.