A Walk
목소리로
까마귀 둘을 가리키며 말했다,
반짝이는 궁둥이를
모델처럼 씰룩대며 걷지,
뒤에 녀석은 터덜터덜 일자로—
마지못해 따라가나 봐,
너처럼.
너는 25센티미터 더 높은 곳에서,
터덜터덜 일자로 걸으며 말했다
“길을 똑바로 보고 걸어—
쓸데없는 것에 눈을 낭비하면 넘어져,
그런 바보 같은 얘기도 그만해.”
일자로 걷는 너를 가리키며
속으로 웃었다.
갈지(之) 자로 걸으면,
더 많이 볼 수 있다고—
쓸데없는 것에 낭비하지 않은 눈으로
아무것도 보지 못하는 네가 더,
바보 같다고—
With my voice,
I pointed out two crows,
strutting like models, their shiny behinds
swaying as they walked.
The one behind trudged along,
a straight line, as if reluctantly following,
just like you.
You, standing twenty-five centimeters higher,
stumbling in a straight line, said,
“Keep your eyes on the path—
if you waste your sight on nonsense, you’ll fall;
stop with such foolish talk.”
I silently laughed, pointing at your straight stride.
Walking in a zigzag allows one
to see much more—
your eyes, which waste themselves
on nothing, seem the greater fool
in this endless procession.