Beyond the Glass Wall
살아보지 못한 삶을,
가져보지 못한 나를 탐닉한다.
그것들은,
가지런히 깎아 책상 위에 올려둔
손톱들의 무게를 뺀 만큼, 아주 조금
나를 덜 짓누른다.
소독약 냄새를 꼼꼼하게 바른
거짓말 같은 유리 벽 너머,
상상으로 지어낸 풍선 같은 나를
눈으로 끌어안는다,
속눈썹에 긁혀 터지지 않도록, 조심스럽게—
거기,
무거운 생각이 배제된 가벼운 삶이 있다.
가닿지 못하는 손가락이
유리 위에서 뽀득거린다.
점자를 읽듯 손끝으로 그 모양을 그리워하다,
차가운 유리 벽에 등을 대고 바닥에 눕는다—
꿈꾸기 위해,
잠으로 유리를 통과하기 위해.
Unlived lives resonate within me,
I indulge in the unclaimed self,
As burdens dissolve,
like nails meticulously laid
upon the table,
the weight of existence lifts,
if only slightly.
Beyond the antiseptic veil,
a false clarity through glass,
I embrace an imagined self,
puffed like a fragile balloon—
cautious not to burst
upon the delicate edge of perception.
Here exists a life,
light yet heavy, unthought,
where fingers unable to reach
scrape against the glass.
I long to trace its contours,
reading them like braille,
leaning back against the cold surface,
to lie down, to dream.
To slip through glass
into the realm of sleep.