<<아서 고든 핌의 이야기>>

제10장

by FortelinaAurea Lee레아

Chapter X (제10장)


> During the first four or five days after our arrival at the village, the natives crowded around us every moment.

우리가 마을에 도착한 후 처음 4~5일 동안, 원주민들은 매 순간마다 우리 주변에 몰려들었다.




> They seemed to take great pleasure in examining our persons and clothes, and in turning over and scrutinizing the various articles we had about us.

그들은 우리의 신체와 옷을 관찰하고, 우리가 가지고 있는 다양한 물건들을 들춰보고 세심히 살펴보는 것에서 큰 즐거움을 느끼는 듯했다.




> Their manners were at all times gentle and respectful, and, but for the continual increase of curiosity on their part, we should have thought them the most docile and well-disposed savages we had ever seen.

그들의 태도는 항상 부드럽고 공손했으며, 호기심이 날이 갈수록 과도하게 늘어나는 점만 아니라면, 우리는 그들을 지금껏 본 가장 온순하고 친절한 원주민들이라고 여겼을 것이다.




> The women, however, were especially inquisitive, and attached themselves to us with a pertinacity which it was impossible to resist.

하지만 특히 여성들은 유난히 집요하게 호기심을 보였고, 우리에게 끈질기게 달라붙었다. 우리는 그들의 접근을 도무지 뿌리칠 수 없었다.




> We were compelled to make a distribution of our trinkets, beads, and other toys, and in return received an abundance of provisions.

우리는 장신구, 구슬, 장난감 같은 물건들을 나눠줘야 했고, 그 대가로 풍족한 식량을 받았다.




> The behavior of the natives had caused us very little suspicion, and we began to take great delight in their society.

우리는 그들의 행동에서 별다른 의심을 느끼지 않았고, 그들과 함께 있는 것에 큰 즐거움을 느끼기 시작했다.





---



> We had frequent opportunities of observing the extreme feebleness of constitution possessed by these savages.

우리는 이 원주민들이 체질적으로 매우 허약하다는 점을 자주 목격할 기회가 있었다.




> Scarcely one of them could sustain the weight of a musket; and we had several proofs that they were in the greatest degree susceptible of bodily pain.

그들 중 머스킷 소총 하나도 제대로 들 수 있는 자가 거의 없었고, 우리는 그들이 신체적 고통에 매우 민감하다는 여러 증거를 보았다.




> Yet their limbs were finely formed, and, although somewhat slender, displayed remarkable agility.

그러나 그들의 사지는 매우 잘 형성되어 있었고, 약간 가냘픈 체형임에도 놀라운 민첩성을 보여주었다.




> Their skill in the management of canoes, especially in a heavy sea, excited the admiration of everyone on board.

그들은 특히 거친 파도 속에서 카누를 다루는 능숙함을 보여주었고, 이는 배에 탄 모든 사람의 감탄을 자아냈다.




> In a week we had become so thoroughly at ease that we went unarmed wherever we pleased about the village, and took part in all the sports and occupations of the natives.

일주일 만에 우리는 완전히 안심하게 되었고, 마을 어딜 가든 무장 없이 다녔으며, 원주민들의 놀이와 일에도 참여하게 되었다.




> The ship had been safely moored in the bay, and was well guarded by a detachment of the crew.

우리의 배는 만 안쪽에 안전하게 정박해 있었으며, 선원 일부가 남아 철저히 경계를 맡고 있었다.




> We kept up a constant communication with the vessel, and took every precaution to guard against surprise — notwithstanding the confidence we felt in the good faith of our hosts.

우리는 배와 계속 연락을 유지하며, 이들 원주민들의 선의에 대한 믿음을 가지고 있었음에도 불구하고, 기습에 대비한 조치는 계속 유지했다.



---


> One day, about the middle of January, we were invited to visit a remarkable natural grotto in the vicinity of the village.

1월 중순 어느 날, 우리는 마을 근처에 있는 특별한 천연 동굴을 보러 가자는 초대를 받았다.




> The invitation was given by one of the most aged of the savages, and gladly accepted.

그 초대는 가장 나이 많은 원주민 중 한 명이 했고, 우리는 기꺼이 받아들였다.




> The old man went before us as a guide, and we followed in single file, some twenty natives making up the party.

노인은 길잡이로 우리 앞을 걸었고, 우리는 일렬로 뒤따랐으며, 약 20명의 원주민들이 일행에 포함되어 있었다.




> We proceeded along a narrow defile, winding its way between lofty rocks, and occasionally obstructed by fallen trees and underbrush.

우리는 높은 암석들 사이를 굽이굽이 흐르는 좁은 협곡길을 따라 전진했다. 그 길은 넘어진 나무들과 덤불들 때문에 때때로 막히기도 했다.




> After a walk of about an hour, we halted before a very narrow aperture in the face of a cliff.

약 한 시간쯤 걸었을 때, 우리는 절벽면에 난 매우 좁은 틈 앞에서 멈춰 섰다.




> It was barely large enough for one person to enter at a time, yet all of us passed in succession without much difficulty.

그 틈은 한 사람만 겨우 들어갈 수 있을 정도였지만, 우리는 큰 어려움 없이 차례로 그 안으로 들어갔다.




> The passage within was of great length and exceedingly tortuous, so that we had to use torches in order to grope our way.

그 안의 통로는 길고 매우 구불구불해서, 우리는 횃불을 들고 더듬으며 나아가야 했다.




> After a while the path became wider and more regular, and we were enabled to proceed with greater comfort.

잠시 후 통로는 좀 더 넓고 정돈된 형태로 바뀌었고, 우리는 좀 더 수월하게 이동할 수 있었다.





---



> Presently we arrived at an arched opening of considerable size, which led to a natural amphitheatre, evidently the work of the rushing waters.

곧 우리는 상당히 큰 아치형 개구부에 도착했으며, 그곳은 분명히 급류에 의해 형성된 자연적 원형 극장으로 이어져 있었다.




> It was about two hundred yards in circumference, and the walls, rising to the height of a hundred feet, were composed of a black granite, bearing the evident marks of violent agitation from below.

그 공간은 **둘레 약 200야드(약 180미터)**에 달했으며, 100피트 높이로 솟은 벽들은 검은 화강암으로 이루어져 있었고, 지하로부터의 강한 격동의 흔적이 뚜렷이 남아 있었다.




> The floor of this amphitheatre was thickly strewn with white bones — some of them of the whale, and others of the seal, together with many which seemed to belong to human beings.

이 자연 원형 극장 바닥은 하얀 뼈들로 가득 덮여 있었는데, 일부는 고래의 것이었고, 또 일부는 물개의 것이었으며, 그중 많은 것들이 사람의 것처럼 보였다.




> Some few were found deeply embedded in the solid rock, as if the intense heat to which they had been subjected had fused the limestone into which they had been entombed.

일부 뼈는 단단한 암석 속에 깊숙이 박혀 있었으며, 이는 마치 극심한 열에 의해 석회암이 녹아내리며 그 속에 뼈가 묻혀버린 듯한 모습이었다.




> Besides these, were numerous large idols of black stone, evidently intended as representations of the Deity.

이 외에도, 그곳에는 검은 돌로 만든 거대한 우상들이 여러 개 있었는데, 그것들은 분명 신을 형상화한 것으로 보였다.




> These idols resembled the bust of a human figure, with the head that of a beast.

그 우상들은 인간의 흉상을 닮았고, 머리는 짐승의 두상을 하고 있었다.




> The limbs were wanting, the whole being in a sitting posture, with the back straight, and the fore paws resting on the knees.

팔다리는 없었고, 전체 형상은 곧게 세운 등을 한 채 앉은 자세였으며, 앞발은 무릎 위에 올려져 있었다.





---



> In the center of the amphitheatre stood a lofty stone column, nearly twenty feet in height, and apparently of great antiquity.

원형 극장의 중심에는 **약 20피트(약 6미터) 높이의 거대한 석주(돌기둥)**가 세워져 있었고, 그것은 분명 오래된 고대 유물처럼 보였다.




> It was perfectly cylindrical, and composed of a black granite similar to that of the walls.

그것은 완전한 원기둥 형태였으며, 벽을 이루는 암석과 비슷한 검은 화강암으로 만들어져 있었다.




> Around the base ran a series of grotesque figures in bas-relief, representing human limbs intermingled with the bodies of wild beasts, and the whole was enveloped in a strong sulphurous odor.

기둥의 **기단(바닥 부분)**을 따라서는 부조(浮彫) 형식의 기괴한 형상들이 새겨져 있었는데, 그것은 인간의 팔다리와 야수의 몸체가 섞인 형태들이었다. 전체 공간은 강한 유황 냄새로 가득 차 있었다.




> As we gazed in speechless wonder at these monstrous remnants of a by-gone world, the old savage who had acted as our guide approached the altar with every mark of reverence, and knelt before it for some minutes.

우리가 이 오래된 세계의 괴이한 유산들을 말도 없이 바라보고 있을 때, 우리를 인도한 노인 원주민은 그 제단(석주) 앞으로 경건하게 다가가 무릎을 꿇고 몇 분간 절을 올렸다.




> He then rose, and made us signs that we should follow him back through the passage.

그는 일어서더니, 우리가 다시 통로를 통해 되돌아가야 한다는 손짓을 했다.




> We accordingly returned, much impressed with what we had seen, and disposed to regard the natives with greater respect than before.

우리는 지금 본 것들에 강한 인상을 받은 채, 원주민들을 이전보다 더 경외심 있는 눈으로 바라보며 돌아갔다.





---

10장 종료





이전 08화<<아서 고든 핌의 이야기>>