<<아서 고든 핌의 이야기>>

제23장

by FortelinaAurea Lee레아

Chapter XXIII (제23장)




It must have been later than noon when I again recovered my senses.

내가 다시 정신을 차렸을 때는, 아마 정오를 한참 지난 시각이었을 것이다.




I found myself lying partially immersed in water, which was flowing over a flat and firm surface of white marble.

나는 흰 대리석으로 된 평탄하고 단단한 바닥 위에, 부분적으로 물에 잠긴 채 누워 있는 자신을 발견했다.




For some time I remained too much exhausted to move, and lay feebly upon my face, my arms extended at length by my side.

한동안 나는 너무 지쳐서 움직일 수조차 없었고, 양팔을 옆으로 길게 뻗은 채 얼굴을 바닥에 댄 채로 힘없이 누워 있었다.




At length, I ventured to make an effort to arise, and succeeded.

마침내, 나는 몸을 일으켜 보려는 시도를 감행했고, 겨우 일어날 수 있었다.




I now found that I was not altogether alone.

그제야 나는 내가 완전히 혼자는 아니라는 사실을 알게 되었다.




Although ill and evidently suffering, Augustus was able to speak, and expressed a fervent hope that we were saved.

비록 병색이 역력하고 고통스러워 보였지만, 어거스터스는 말을 할 수 있었고, 우리가 살아남았다는 뜨거운 희망을 표현했다.




Peters was also alive, although barely so, and he bore in his countenance evident traces of the most violent terror.

피터스 역시 간신히 살아 있었지만, 그의 얼굴에는 극심한 공포의 흔적이 뚜렷하게 남아 있었다.




For a long time we were unable to converse, or even to reflect, upon the past.

오랫동안 우리는 말을 나누거나, 심지어 지나간 일을 되돌아보는 것조차도 할 수 없었다.




Occasionally, by a sort of mutual consent, we would make an effort at conversation; but a strange lethargy seemed to oppress us both.

때때로 우리는 마치 약속이나 한 듯 대화를 시도하곤 했지만, 이상할 정도로 무기력함이 우리를 짓눌렀다.




A dull torpor, similar to that induced by the inhalation of ether, enveloped our faculties.

에테르를 흡입했을 때와 비슷한, 둔탁한 혼수 상태 같은 감각이 우리의 의식을 뒤덮었다.




It was impossible to ascertain how long we lay in this condition.

우리가 이 상태로 얼마나 오래 누워 있었는지조차 파악할 수 없었다.




But, after some time, our faculties began to return, though feebly and with frequent relapses.

하지만 시간이 흐르자, 우리의 정신은 서서히 — 비록 희미하고 자주 다시 흐려지긴 했지만 — 되돌아오기 시작했다.



---



제23장 종료

이전 21화<<아서 고든 핌의 이야기>>